p. 163]
CHAPTER ELEVEN
THE DINNER AND INVECTIVE: THE SEDER AND THE CURSES
In the depositions, and, if you wish, the confessions under torture, of the
Trent defendants under indictment for Simonino’s so-called ritual murder, ample
space, at the request of the inquisitors, was given to the preparation of the
Seder of Pesach in the respective houses, to the reading of
the Haggadah and the particular rites of the festival. The inquisitors
inquired about the order of the prayers, their content, the salient phases of
the celebration, the foods eaten, and the various roles played by the
participants in the collective ritual. The persons under interrogation
responded, apparently without reticence, here dwelling at length to illustrate
in detail the unfolding of the Seder, here more succinctly, restricting
themselves to cored the most significant moments.
At this point, the question must be raised whether these descriptions and
reports, extorted under torture, were authentic or real; whether they were the
fruit of suggestive pressures brought to bear by the inquisitors, intended to
confirm their prejudices, the stereotypes and the superstitions which they
carried in their minds and in those of the Christian society of which they were
the expression, and to evaluate the assumptions of the accusation which were at
the origin of the trials. In other words, an attempt should be made to determine
whether these crude and embarrassing confessions were largely the result of
suggestion, and were, so to speak, recited and written under dictation. To do
so, we must, first of all, strip the matter of its most delicate component,
consisting of the admitted use of the blood of a Christian child, dissolved in
wine and mixed in the dough of the unleavened bread, while restricting ourselves
to a mere verification of the details of the depositions in all other respects,
of which these admissions constitute the broad corpus.
Tobias da Magdeburg, the Jewish physician and expert ophthalmologist, was,
according to those who knew him, both Jews and Christians, among the numerous
patients he had in the Fossato district, was a bad-tempered and unpleasant
individual. From the Jewish point of view, he was considered
p. 164]
ignorant; he had a very poor knowledge of the holy language and his adherence
to Jewish laws was anything but scrupulous. Samuele da Nuremberg, the recognized
head of the small Jewish community of Trent, certainly did not consider him a
saint, but he, Samuele, was prepared to supply him, Tobias, more or less
voluntarily, with indispensable religious services. At Pesach, then, to
enable Tobias to celebrate the Seder at home according to the rules,
Samuele supplied him with the crisp unleavened bread and, above all, the
shimmurim, the so-called "solemn unleavened bread", prepared with
particular care and pierced by the finger of the head of the house, his wife and
servants, before being put in the oven (1).
The shimmurim, three for each of the first two evenings of the
Jewish Pesach during which the Haggadah was read and the
Seder was held, were prominently displayed in a pan as the symbolic
main course of the feast, to be eaten by the guests during the most important
phase of the liturgical ceremony (2). Tobias knew that when the
unleavened bread had been kneaded, it had to be placed in the oven immediately,
to avoid over-heating it or allowing it to get soggy, thus causing it to ferment
and become unsuitable for the ritual. It was then that Samuele was able to make
the following long-anticipated solemn announcement: "This unleavened bread has
been prepared according to the rules" (3).
This same Samuele referred to the traditional first appearance of the
Passover dinner. It was then that the head of the family sat at the head of the
table and poured out the wine into the beaker, upon which he had recited the
benediction and sanctification of the festival (kiddush), while the
other guests poured themselves wine, each into their cups. The pan with the
three solemn unleavened loaves (shimmurim) were placed in the center of
the table, awaiting the collective recitation of the Hagadah
(4). Tobias descended into greater detail, stating that:
"In the first days of the Passover, during the evening, before dinner, and
also on subsequent days, in the evening, before dinner, the head of the family,
seated at the head of the table, mixed the wine in the cup and so did the other
guests; then they placed a basin or pan in the middle of the table, into which
the three unleavened loaves were placed, one after the other; in the same pan,
they placed an egg, meat and other foods which were to be eaten during the
dinner (5).
At this point, as Mohar (Meir), the son of Mosè "the Old Man" of Würzburg,
recalled in his deposition, all the participants in the ritual banquet raised
the pan with the three shimmurim
p. 165]
and the other foods, together, and recited, together, the introductory
formula of the Haggadah, composed in Aramaic, which opened with the
words Ha lachmà aniya, "This is the bread of affliction which our
fathers ate in the land of Egypt" (6).
He then added one of the culminating and most significant moments of the
entire Seder, when the tension was broken, fantasy broke free from its
bonds and the words were distinctly pronounced, one by one, to be savored and
tasted in their full significance: the ten plagues of Egypt, or as the Ashkenazi
Jews called them, the ten curses. Dam, the blood, opened the list, to
be followed by the frogs (zefardea), lice (kinim), and
ferocious animals ('arov); then came the plagues of the animals
(dever), the ulcers (shechin), hail (barad), locusts
(areh), darkness (choshekh). In a terrible and deadly
crescendo, the plagues concluded with the death of the first born Egyptians
(makkat bechorot). According to the custom long established among the
Ashkenazi Jews, the head of the family then solemnly dipped the index finger of
the right hand into the cup of wine, which was before him, and as he announced
each individual plague, he moved his finger inside the glass, towards the
outside, rhythmically splashing the wine onto the table.
Samuele da Nuremberg had no difficulty in reciting the names of the ten
plagues, in Hebrew, from memory and in order, explaining that "these words meant
the ten curses which God sent to the Egyptians, because they didn't want to
liberate His people" (7). The Christian Italian notaries had
obvious difficulty in transcribing that machine-gun burst of Hebraic terms,
pronounced with a heavy German accent, into Latin characters, but they did their
best, almost always obtaining moderately satisfactory results. The record gives
Samuele’s list as follows: dam, izzarda (the frogs,
zefardea, was apparently too harsh for their ears), chynim, heroff
(for 'arov, with a variant of little importance), dever, ssyn
(for schechin, ulcer), porech (barad, hail,
pronounced in the German way, bored, were inadequately understood),
harbe, hossen (for choshekh , darkness) and finally,
maschus pchoros (makkat bechorot), which rendered the term of
the plague according to the Ashkenazim diction, makkas bechoros). But
it was all more or less comprehensible, both in words and meanings.
In one of the depositions taken from Anna of Magdeburg, Samuele’s
daughter-in-law, she recalled her mother-in-law sprinkling the wine onto the
table, plunging her finger into the glass and reciting the ten curses, but she
did not remember the precise order. A Haggadah was then produced and
Anna took it and read
p. 166]
the text quickly, starting with dam, blood, translating the various
terms correctly (8).
Tobias, for his part, was able to repeat the precise order of liturgical
functions in which the head of the household accompanied the reading of the ten
curses while splashing the wine onto the table with his finger. He had no
difficulty in reciting the ten plagues of Egypt, which he obviously knew by
heart, in Hebrew, in the correct sequence. But he got mixed up when he tried to
translate or interpret the various terms, revealing a rather poor knowledge of
Hebrew. He thus confused 'arov, the plague of the multitude of the wild
beasts, with ra'av, famine, and arbeh , the locusts,
with the word harbe', which sounds similar, and means “a lot” in
Hebrew. In his own way, he interpreted the plague of the pestilence of animals,
dever, as the destruction of persons, and harad (porech
for bored, again), as “storm at sea”, instead of in the sense of
“hail”. And again, for him, the death of the first-born children was to be
considered an epidemic of general plague (9).
In sum, Tobias was certainly not very cultivated in Hebraic studies, which he
had perhaps somewhat neglected in order to concern himself with medicine. At any
rate, he had the ritual formulae well in mind, reciting them automatically as he
did each year. The interpretations were his own, even the more abstruse, as well
as the grammatical errors in Hebrew, a language which he knew rather badly, in
contrast to Samuele da Nuremberg, Mosè "the Old Man", of Würzburg and Angelo da
Verona (10). Like the inquisitors, the notaries who were in
this case responsible for transcribing [what were certainly] his words, were
interested in learning more about the Seder and its rituals; they were
cannot have been responsible for his interpretive blunders and linguistic
mistakes.
At this point, in the traditional reading of the Haggadah, according
to the custom of the Ashkenazi Jews, the curses against the Egyptians were
transformed into an invective against all the nations and enemies hated by
Israel, with explicit reference to the Christians. "From each of these plagues
may God save us, but may they fall on our enemies". Thus recited the formula
reported by rabbi Jacob Mulin Segal, known as Maharil, active at
Treviso around the last twenty years of the 14th century, in his Sefer
ha-minhagim ("Book of Customs"), which unhesitatingly identified the
adversaries of the Jewish people with the Christians, who deserved to be cursed.
It seems that this custom was in force among German Jews even before the First
Crusade (11). The sprinkling of the wine, which was a surrogate
of the blood of the persecutors of Israel, onto the table,
p. 167]
simultaneously with the recitation of the plagues of Egypt, recalled the
cruel punishment said to have come from the "vengeful sword" of God
(12).
A famous contemporary of Maharil, Rabbi Shabom of Wiener Neustadt,
has also confirmed the anti-Christian significance of the sprinkling of the wine
during the reading of the plagues of Egypt.
"When they name the ten plagues of Egypt, each time, they dip the finger into
the cup of wine standing in front (of the head of the family) and they pour a
little bit of it out, onto the table [...] saying: 'From this curse may God save
us'. The reason is that the four cups of wine (which must be drunk during the
recitation of the Haggadah) represent a wish for the salvation of the
Jews and a curse against the nations of the world. Therefore (the head of the
family) pours the wine out of the glass with his finger, signifying that we Jews
shall be saved from such curses, which shall, by contrast, fall upon our
enemies” (13).
It should be noted that the ritual of the wine and the curses was practiced
only in Jewish communities of German origin, while it was quite unknown among
Jews of Iberian origins (Sephardim), or Italian and Oriental Jews.
The old man, Mosè da Würzburg recalled times past, when he was the head of
the family at Spira and then Magonza. During the Passover evening, he had sat at
the head of the table with the guests and directed the Seder and the
reading of the Haggadah, sprinkling the wine onto the table while he
clearly pronounced the names of the ten plagues of Egypt. He then informed his
inquisitors that, according to the Ashkenazi tradition, "the head of the family
added these words: 'Thus we implore God that these ten curses may fall on the
gentiles, enemies of the faith of the Jews', a clear reference to the
Christians" (14). According to Israel Wolfgang, who was, as
usual, well informed, the famous and influential Salamone da Piove di Sacco, as
well as the banker Abramo da Feltre and the physician Rizzardo da Regensburg at
Brescia, all complied with the ritual of reciting the ten curses and
symbolically pouring out the wine against the nations hostile to Israel.
Mosè da Bamberg, the wandering Jewish guest in the Angeleo da Verona’s house,
testified to this custom, at which he had been present during the Seder
in Leone di Mohar’s house at Tortoa. Mosè the master of Hebrew, who lived
at the expense of Tobias, the physician, remembered well from the time in which
his house was located in the district of the Jews of Nuremberg
(15).
Tobias himself, as the head of the family, had directly guided those parts of
the Seder and recalled the details, which
p. 168]
were furthermore repeated every year at Passover without variation. He
therefore announced to the judges at Trent that "when the head of the family had
finished reading those words (the ten plagues), he then added this phrase: 'Thus
we implore God, that you shall similarly send these ten plagues against the
Gentiles, who are the enemies of the religion of the Jews', intending to refer,
in particular, to the Christians"(16).
For his part, Samuele da Nuremberg, sprinkling the
wine onto the table from the inside of his chalice, also took as his starting
place the tragedies of the Pharaohs to curse the Christian faith unambiguously:
"We invoke God that he may turn all these anathemas against the enemies of
Israel" (17).
The Seder thus became a scandalous display of anti-Christian
sentiment, exalted by symbolic acts and significances and burning imprecations,
which was now using the stupendous events of the exodus of the Jews from Egypt
simply as a pretext. In Jewish Venice during the 17th century, the ritual
characteristics related to the reading of this part of the Haggadah
were still alive and present, as shown by the testimony of Giulio Morosini,
which is to be considered quite reliable.
"When the head of the family refers to these ten blows, he is brought a bowl
or basin, and at the name of each one, dipping the finger into his glass, and
drips it inside the cup and continues, gradually emptying the glass of wine as a
sign of the curses against the Christians" (18).
Subsequently, the head of the family, after drinking another glass of wine,
invites the guests to eat part of the three solemn unleavened loaves, the
shimmurim, first all by itself and then together with the charoset
and the bitter herbs, reciting the mandatory benedictions. At this point,
the dinner true and proper dinner began. Samuele reported that the "head of the
family took the unleavened bread and divided it one by one, giving one piece to
each (of the guests), then drank the wine in his cup, and the others did
likewise; after which they all started to eat, and thus they did the next day"
(19).
Similarly, Tobias da Magdeburg recounted that "the head of the family took
the first unleavened loaf in the pan and gave part of it to each person present,
and did the same with the second and third unleavened loaf (the
shimmurim), giving a part of it to each person present. He then took a
glass full of wine [...] and gulped it down, and immediately afterwards, the
other guests also took their glasses
p. 169]
and drank the wine, each from his own glass. Then the dinner started"
(20).
When the meal was finished and the related benediction had been recited,
before drinking the fourth glass of wine, the wine with which the advent of
final redemption augured itself, the participants in the ritual united in
reciting, all together, a new series of violent invective against the peoples
having rejected the God of Israel, in a clear allusion to the Christians. The
formula opened with the words Shefoch chamatecha el ha-goim asher
lo yeda'ucha and, in the Ashkenazi ritual, contained particularly virulent
overtones: "Vomit your anger onto the nations which refuse to recognize you, and
their kingdoms, which do not invoke your name, which have devoured Jacob and
destroyed his seat. Turn your anger upon them, reach them with your scorn;
persecute them with fury, cause them to perish from beneath the divine heaven".
This was one of the most potent, explicit and incisive curses against the
gentiles contained in the Passover liturgy of the Seder. This invective
appears to have been unknown in ancient times, and it is first found in the
Machazor Vitry, composed in France between the 11th and 12th centuries. In all
probability, the text, of one hundred verses extrapolated from various Psalms,
was introduced into the Haggadah of the Franco-German Jewish
communities during the Medieval period (21).
The meaning was obvious. Messianic redemption could only be built upon the
ruins of the hated Gentile world. In reciting the curses, the door of the room
in which the Seder was kept were half-ajar, so that the prophet Elias
would be enabled to intervene and announce the promised rescue. The
anti-Christian invective was intended to prepare and facilitate Elias’ entry. As
we shall also see below, the magical cult of the outrage and anti-Christian evil
omen was one of the principal elements characterizing the religious
fundamentalism typical of the Franco-German environment of the Middle Ages, and
its so-called "passive Messianism", which was aggressive and ritualized
(22).
Maestro Tobias, according to his statements to the judges at Trent, after
dinner, devoutly recited the formula of the curses of Shefoch and did
the same both the evenings during which the Seder was performed and the
Passover Haggadah read (23). Israel Wolfgang, as well,
who had participated in Samuele da Nuremberg’s ritual dinner, recalled the
moment in which they had solemnly pronounced Shefoch ("Oh God, send
your anger against the peoples which do not wish to glorify you"), cursing the
Christians (24).
p. 170]
The custom of reciting the curses of the Shefoch attributing
anti-Christian connotations to them was still in force among the Jews of Venice
in the 17th century, as Giulio Morosini attests with reference to the Ashkenazi
formula:
"Each one raises his glass of wine [...] they curse the Christians and the
other nations, all included under the name of Ghoim, Gentiles, all
intoning these words, after they have eaten their fill and are very drunk: 'Cast
thy anger upon the Ghoim, Gentiles, which have not recognized you and
on the kingdoms which have not invoked your name. Cast your anger upon them and
may the fury of your anger consume them. Persecute them with your fury and
destroy them" (25).
The reading of this second series of curses was perhaps accompanied by
demonstrative actions, such as that of flinging the wine from the basin into
which it had been poured during the recital of the ten plagues of Egypt out of
the windows and into the street: Egypt was thus transformed into Edom, and the
persecutors of Israel were now solidly identified with the representatives of
the surrounding Christian world.
The convert Paolo Medici reported on the existence of these rather
picturesque customs, which also featured stentorian invectives against the
Gentiles.
"The head of the house intones aloud verse 6 of Psalm 78: "Effunde iram tuam
in gentes, quae te non noverunt". (Shefoch chamatecha el hagoim
asher lo yeda'ucha ), and one person in the house runs to the window, takes
the basin containing the wine of the curses, which was poured into the basin
during the recitation the ten plagues inflicted on Egypt by God, and throws the
wine into the street, the meaning of which, by way of this verse of the Psalm,
was to inflict thousands of curses on all those who were not members of Judaism,
and against the Christians in particular" (26).
In substance, the so-called "confessions" of the defendants during the Trent
trials relating to the rituals of the Seder and the Passover
Haggadah are seen to be precise and truthful. Apart from the details of
the use of blood in the wine and the unleavened bread, of which we shall speak
somewhat further along, the sporadic insertion of which into the text is
insufficient to invalidate the general picture, the facts described are always
correct. The Jews of Trent, in describing the Seder in which they had
participated, were not lying; nor were they under the influence of the judges,
who were presumably ignorant of a large part of the ritual being described to
them. If the accused dwelt at length upon the virulent anti-Christian meaning
which the ritual had assumed in the tradition of
p. 171]
that Franco-German Judaism to which they belonged, they were not indulging in
unverifiable exaggeration. In their collective mentality, the Passover Seder
had a long since transformed itself into a celebration in which the wish
for the forthcoming redemption of the people of Israel moved from aspiration to
revenge, and then to cursing their Christian persecutors, the current heirs to
the wicked Pharaoh of Egypt.
--
NOTES TO CHAPTER ELEVEN
1. On the preparation of the unleavened break and the shimmurim, the
unleavened bread, under supervision and most important, see A. Toaff,
Mangiare alla giudia. La cucina ebraica in Italia dal Rinascimento all'età
moderna, Bologna, 2000, pp. 147-149.
2. The pan with the symbolic Pesach foods generally contained, in
addition to the three shimmurim, i.e. the "solemn unleavened loaves",
hard-boiled eggs, the lamb's hoof, the charoset, i.e, the fresh and
dried fruit preserve, bitter herbs, lettuce and celery (cfr. R. Bonfil,
Haggadah di Pesach , Milan, 1962, pp. XXXII-XXXVI). To these foods,
some people added "various other things, including other types of bitter herbs
and two types of meat, roast and boiled, and fish and egg, and almonds and
walnuts" (cfr. Giulio Morosini, Derekh Emunah. Via della
fede mostrata agi ebrei , Rome. Propaganda Fide, 1683, pp. 551-552).
3."Quia ipse Thobias non habet clibanum in domo sua ad coquendo fugatias nec
panem, eo tempore quo faciunt dictas fugatias seu azimas predictas, subito
quamprimum sunt facte oportet quod ponantur in clibano, ut bene sint azime et
quod Samuel habet clibanum in domo sua [...] dicto tempore Samud dedit sibi de
fugatiis azimis, qui Samuel quando sic dabat fugatias dicebat: Iste fugatiae
sunt aptate sicut debent" (cfr. A. Esposito and D. Quaglioni, Processi contro gli ebrei di Trento,
1475-1478. I: I processi del 1475, Padova, 1990, p. 328). For his
part, Samuele da Nuremberg "interrogatus quin pinsavit pastam temporibus
preteritis in domo ipsius Samuelis, cum qua fecerunt azimas predictas, respondit
quod famuli ipsius Samuelis fecerunt azimas et pinsaverunt pastam cum qua
fecerunt azimas; dicens tamen, quod nihil refert an masculi vel femine faciant
dictas azimas" (cfr. ibidem, p. 252).
4. "Ante cenam paterfamilias se ponit in capite mense et accipit unum ciatum
in quo est de vino et quem ciatum ponit ante se [...] et alii de familia circum
astantes habent singulum ciatum plenum vino; et in medio mense ponit unum
bacile, in quo bacili sunt tres fugatie azimate [...] quas tres azimas ponunt in
dicto bacili et in eodem bacili etiam ponunt aliquid modicum de eo quod sunt
commesturi in cena" (cfr. ibidem, p. 252). Israel Wolfgang referred to the
shimmurim as migzos (recte: mazzot, mazzos
according to the Asnhenazi pronunciation), solemn unleavened bread (cfr. G.
Divina, Storia del beato Simone da Trento, Trento, 1902, voI. Il, p.
18).
5. "In die Pasce eorum de sero, ante cenam, et etiam in die sequenti de sero,
antecenam, paterfamilias judeus se ponit ad mensam et omnes eius familie se
ponunt circa mensam. Qui paterfamilias habet ciphum plenum vino, quem ciphum
ponit ante se, et omnes alii circumstantes habent singulum ciatum plenum vino;
et deinde in medio mense ponunt unum bacile seu vas, in quo ponunt tres azimas
sive fugatias [...] ponendo dictas fugatias unam super aliam; in quo bacili
etiam ponunt de ovis, de carnibus et de omnibus aliis de quibus volunt comedere
in illa cena" (cfr. Esposito and Quaglioni, Processi, cit., voI. I, pp.
325-326).
6. "Dicit quod benedicunt postea dictas fugatias [...] dicendo hec verba:
Holcheme hanyhe (recte: Ha la-chmà aniyà) et certa alia verba que ipse ignorat,
que verba significant: 'panis iste', et nescit quid aliud significent" (cfr.
ibidem, p. 379).
7. "Et paterfamilias ponit digitum in ciatum suum et illum balneat in vino
[...] et deinde aspergit cum digito omnia que sunt in mensa, dicendo hec verba
in Hebraico, videlicet dam, izzardea, chynim, heroff, dever, ssyn, porech,
harbe, hossen, maschus pochoros, que verba significant decem maledictiones quas
Deus dedit populo Egiptiaco, eo quod nolebat dimittere populum suum" [“And the
head of the family places his finger in his glass and bathes his finger therein
[…] and then sprinkles all those present at table with it, saying these words in
Hebrew, that is, dam, izzardea, chynim, heroff, dever, ssyn, porech, harbe,
hossen, maschus pochoros, which words mean the ten curses that God inflicted on
the Egyptians who did not want to let His people go”] (cfr. ibidem, p. 252).
8.Cfr. [Benedetto Bonelli], Dissertazione apologetica sul martirio del
beato Simone da Trento nell'anno MCCCCLXXV dagli ebrei ucciso, Trento,
Gianbattista Parone, 1747, pp. 151-152.
9."Et postea (paterfamilias) ponit digitum indicem manus dextrae in ciphum et
intingit seu balneat digitum predictum in vino [...] et deinde cum eodemmet
digito balneato in vino, ut supra, paterfamilias aspergit ea que sunt super
mensa, dicendo hec verba in Hebraico, videlicet: dam, izzardea, chynim, heroff,
dever, ssyn, porech, harbe, hossech, maschus pochoros, que verba significant in
Latino istud, videlicet: dam, sanguis - izzardea, rane - chynym, pulices -
heroff, fames - dever, destructiones personarum - ssyn, lepra - porech, fortuna
in mari seu procella - harbe, multum - hossech, tenebre - maschus pochoros,
pestilentia magna. Que omnia verba suprascripta dicuntur per dictum
patremfamilias in commemoratione illarum decem maledictionum, quas Deus dedit
Pharaoni et toto populo Egypti, quia nolebant dimittere populum suum" [“And
after (the head of the family) put the index finger of the right hand in his
glass and having bathed his finger in the wine […] and, using the finger bathed
in wine, as stated above, the head of the family sprinkles those at table,
saying these words in Hebrew, namely, izzardea, chynim, heroff, dever, ssyn,
porech, harbe, hossech, maschus pochoros, which words mean in Latin the
following, to wit, dam, blood - izzardea, frogs - chynym, fleas - heroff, famine
- dever, the destruction of persons - ssyn, leprosy - porech, loss of wealth in
storms at sea - harbe, multitude - hossech, darkness - maschus pochoros - great
pestilence. All of these words are spoken by the head of the family in memory of
the ten curses which God inflicted on the Egyptians and on the whole population
of Egypt, because they did not want to let His people go”] (cfr. Esposito and
Quaglioni, Processi, cit., voI. I, p. 326).
10. Tobias did not hesitate to confess to the Trent judges to the limitations
of his own Hebraic culture: "ipse Thobias est illetteratus homo et quod docti in
lege suo hoc scire debent" [“that Tobias was uneducated and that the doctors in
law should know that”] (ibidem, p. 318).
11. Cfr. Jacob Mulin Segal (Maharil), Sefer ha-minhagim
("Book of Customs"), by Sh. Spitzer, Jerusalem, 1989, pp. 106-107. On the
anti- Christian meaning of these invectives, contained in the Haggadah
according to the custom of the German Jews, cfr. I.J. Yuval, "Two
Nations in Your Womb". Perceptions of Jews and Christians , Tel
Aviv, 2000, pp. 116-117 (in Hebrew).
12. In this regard, see Sh. Safrai and Z. Safrai, Haggadah of the Sages.
The Passover Haggadah, Jerusalem, 1998, pp. 145-146 (in Hebrew).
13. Cfr. Shalom of Neustadt, Decisions and Customs, by Sh. Spitzer,
Jerusalem, 1977, p. 134 (in Hebrew).
14. "Postea dictus paterfamilias dixit suprascripta verba, idem paterfamilias
iungit hec alia verba: 'Ita imprecamur Deum quod similiter immittat predictas
.X. maledictiones contra gentes, que sunt inimice fidei Iudeorum', intelligendo
maxime contra christianos, et deinde dictus paterfamilias bibit vinum" [“After
the head of the family said these words, he added these other words: ‘Thus we
pray God to inflict ten similar curses on the Gentiles, who are enemies of the
Jewish faith’, meaning the Christians, more than anything else, and then the
head of the family drank the wine”] (cfr. Esposito and Quaglioni, Processi,
cit., voI. I, p. 363). "Et (Thobias) dicit quod quando dictus paterfamilias
dixit suprascripta verba, postea etiam addit hec alia: ‘Ita imprecamur Deum quod
similiter immittat suprascriptas decem maledictiones contra gentes quod
adversantur fidei Iudaice', intelligendo maxime contra Christianos" [“And
(Tobias) said that when the head of the family said these words, after that he
added these other words : ‘Thus we pray God that He may inflict ten similar
curses on all the people who are enemies of the Jewish faith”] (cfr. Esposito
and Quaglioni, Processi, cit., voI. I, p. 326).
15. Cfr. Divina, Storia del beato Simone da Trento, cit., vol. II,
pp. 16-32.
16. "Et (Thobias) dicit quod quando dictus paterfamilias dixit suprascripta
verba, postea etiam addit hec alia: "Ita imprecamur Deum quod similiter immittat
suprascriptas decem maledictiones contra gentes quod adversantur fidei Iudaice",
intelligendo maxime contra Christianos" [“And Tobias said that when the head of
the family said the above mentioned words, after that he added the following,
among other things: “Thus we call upon God similarly to inflict the above
mentioned curses against the Gentiles (or people) who are enemies of the Jewish
faith’, meaning, most of all, against the Christians”] (cfr. Esposito and
Quaglioni, Processi, cit., voI. I, p. 326).
17. "Et que verba postea quem dicta sunt per patremfamilias, idem
paterfamilias dicit hec alia verba: 'lta nos deprecamur Deum quod immittat omnes
predictas maledictiones contra eos qui sunt contra fidem Iudaicam', intelligendo
et imprecando quod dicte maledictiones immittantur contra Cristianos" [“And that
after the head of the family said these words, he said these other words: ‘Thus
we pray God that He may inflict all these curses on those who are enemies of the
Jewish faith’, meaning and praying that these curses would befall the
Christians“] (cfr. ibidem, p. 352). In the light of the Hebrew sources, such as
Maharil and Shalom da Wiener Neustadt, who testify to the ancient
custom of the Ashkanazi Jews of cursing the Christians during the recitation of
the ten plagues of Egypt, W.P. Eckert is therefore in error on this point
(Motivi superstiziosi nel processo agli ebrei di Trento, in I. Rogger
and M. Bellabarba, Il principe vescovo Johannes Hinderbach, 1465-1486, fra
tardo Medioevo e Umanesimo, Atti del Convegno held by the Biblioteca
Comunale of Trent, 2-6 October 1989, Bologna, 1992, pp. 393-394) considers this
to be a truth presumed by the Trent judges and suggested to the defendants by
coercive means.
18. Cfr. Morosini, Derekh Emunah. Via della fede mostata agli ebrei,
cit., p. 559.
19. "Et hiis dictis, paterfamilias accipit dictas fugatias et unamquamque
dividit de unaquaque fugatia partem suam unicuique, et deinde ipse paterfamilias
bibit vinum quod est in ciato suo, et similiter alii astantes bibunt vinum suum
et postmodum omnes cenant, et similiter faciunt die sequenti de sero" (cfr.
Esposito and Quaglioni, Processi, cit., voI. I, pp. 252-253).
20. "Et post suprascripta paterfamilias accipit primam fugatiam que est in
bacili, ut supra, et unicuique ex astantibus dat partem suam, et similiter facit
de secunda et de tertia fugatia, dando partem suam unicuique. Et deinde accipit
ciphum plenum vino [...] et illud vinum bibit; et deinde omnes alii
circumstantes accipiunt ciatos suos plenos vino, ut supra, et unusquisque bibit
de ciato suo, postque cenant orimes" (cfr. ibidem, pp. 326-327).
21. On the initial introduction of the curses of Shefoch into the
text of the Haggadah of the medieval Ashkenazi environment, see, among
others, M.M. Kasher, Haggadah Shelemah, New York, 1961, pp. 177-180;
E.D. Goldshmidt, Haggadah shel Pesach, Jerusalem, 1969, pp.
62-64; R. Bonfil, Haggadah di Pesach, Milan, 1962, pp. 122-123 (" It
may nevertheless be presumed that the custom became widespread during the Middle
Ages, during the period of the first great persecutions, during the Crusades
[...] during the period in which the first accusations of ritual murder were
made against the Jews. The custom of opening the door [...] probably also dates
back to that period, in which such an act was caused by the fear that behind the
door there might be placed the body of some murdered child and that the murder
might be blamed on the Jews").
22. In this regard, see, in particular, G.D. Cohen, Messianic Postures of
Ashkenazim and Sephardim, in M. Kreutzberg, Studies of the Leo Baeck
Institute, New York, 1967, pp. 117-158; Yuval, "Two Nations in Your Womb",
cit., pp. 140-145; Safrai and Safrai, Haggadah of the
Sages , cit., pp. 174-178.
23. "Et finita cena, paterfamilias dicit hec verba: Sfoch chaba moscho
hol ha-goym. Similiter dicit quod fit in die sequenti de sero, post Pascha"
[“And after dinner, the head of the family pronounces these words, Sfoch
chaba moscho hol ha-goym. He does the same the evening of the following
day, after Passover”] (cfr. Esposito and Quaglioni, Processi, cit., voI. I, p.
327). It should be noted that the Hebrew words are recorded by the Italian
notary according to Tobias' Ashkenazi pronunciation, and therefore
chamatechà, "da tua ira", is rendered as chamoschò (chaba
moscho).
24. Cfr. [Bonelli], Dissertazione apologetica, cit., p. 149; Divina,
Storia del beato Simone da Trento, cit., vol. II, p. 18. Even in the
case of Israel Wolfgang, the formula of Shefoch, reported according to
the Ashkenazi pronunciation, is distorted by the notary's record (Sfoco
hemosco hai hagoym honszlar lho ghedalsecho ), but seems entirely
intelligible.
25. Cfr. Morosini, Derekh Emunah. Via della fede mostrata agli
ebrei, cit., p. 559.
26. Cfr. Paolo Medici, Riti e costumi degli ebrei, Madrid,
Luc'Antonio de Bedmar, 1737, p. 171.
----------------------------
p. 173]
CHAPTER TWELVE
THE MEMORIAL OF THE PASSION
The use of the blood of Christian children in the celebration of the Jewish
Passover was apparently the object of minute regulation, at least according to
the depositions of all the defendants in the Trent trials. These depositions
describe exactly what was prohibited, what was permitted, and what was
tolerated, all in meticulous detail. Every eventuality was foreseen and dealt
with; the use of blood was governed by broad and exhaustive case law, almost as
if it formed an integral part of the most firmly established regulations
relating to the ritual. The blood, powdered or dessicated, was mixed into the
dough of the unleavened or "solemn" bread, the shimmurim -- not
ordinary bread. The shimmurim -- in fact, three loaves for each of the
two evenings during which the ritual dinner of the Seder was served --
were considered one of the principal symbolic foods of the feast, and their
accurate preparation and baking took place during the days preceding the advent
of Pesach.
During the Seder, the blood had to be dissolved into the wine
immediately prior to recitation of the ten curses against the land of Egypt. The
wine was later poured into a basin or a cracked earthenware pot and thrown away.
The performance of the ritual required only a minimum quantity of blood in
powdered form, equal in quantity to a lentil.
The obligation to procure blood and to use it during the Passover ritual was
the exclusive responsibility of the head of the family, i.e., a responsible male
with a dependent wife and children. Bachelors, widowers, guests and employees,
all those without dependent family, were exempt. In view of the difficulty of
procuring such a rare and costly ingredient, it was anticipated that the
wealthiest Jews would provide blood for the poorest Jews, an eccentric form of
charity benefiting heads of families disinherited by fate.
Samuele da Nuremberg reported that:
p. 173]
"The evening before Pesach, when they stir the dough with which the
unleavened bread (the shimmurim) is later prepared, the head of the
family takes the blood of a Christian child and mixes it into the dough while it
is being kneaded, using the entire quantity available, keeping in mind that the
measure of a lentil is sufficient. The head of the family sometimes performs
this operation in the presence of those kneading the unleavened bread, and
sometimes without their knowledge, based on whether or not they can be trusted”
(1).
Maestro Tobias restricted himself to recalling that "every year, the blood,
in powdered form, is kneaded into the dough of the unleavened bread prepared the
evening before the feast, and is then eaten on the solemn day, i.e., the day of
Passover" (2). This testimony was confirmed by Mohar (Meir),
the son of Mosè "the old Man" of Würzburg (3), as well as by
the convert Giovanni da Feltre, who had seen his father Schochat (Sacheto)
perform the ritual while still living at Landshut in Bavaria
(4).
Isacco da Gridel, Angelo da Verona’s cook, admitted to kneading the
shimmurim containing blood for eight years, preparing it for the
celebration of the Seder. Joav of Franconia, Tobias' domestic servant,
recalled the custom from as much as seventeen years back, when she was in
service with a rich Jew from Würzburg. Mosè da Bamburg, the traveler staying
with Angelo of Verona, in his long deposition, stated that he had personally
performed this operation when he was head of the family in Germany. Later, when
he moved to Italy, he had seen it performed at Borgo San Giovanni, in the
Piacenza region, in the home of money lender Sacle or Sacla (Izchak), who
inserted the blood into the unleavened bread while his wife Potina kneaded the
dough. Vitale, Samuele da Nuremberg’s agent, attested to the custom as a result
of having seen it performed for three consecutive years by his uncle, Salomone,
at Monza.
The subject matter of these depositions was also confirmed by the women
involved. Bella, the wife of Mayer da Würzburg, reported that she had seen her
father preparing the shimmurim from the time she was a child at
Nuremberg, in preparation for the first two evenings during which the Seder
used grains of dried blood in the dough. Sara, Tobias’s wife, recalled that
her first husband, Elia, whom she married at Marburg, had used blood for this
purpose, and that she had also seen the practice in many Jewish homes in Mestre
(5). Bona, Angelo da Verona’s sister, stated that she had seen
the brother placing the [dried] blood, [dissolved and] diluted in water, into
the dough of the unleavened and so-called solemn bread, the shimmurim,
which was kept under surveillance, and had to be eaten during the
p. 175]
first two evenings of the festival, during the Seder. "Angelo
himself, took a bit of the Christian child’s [dried] blood and dissolved it in
water, then poured the water containing the blood into the dough with which they
then made the unleavened loaves, three of which Angelo and the others members of
his family and Bona herself ate during the Passover evening feast, while the
other three members ate it the evening of the next day" (6).
Angelo da Verona’s report was rather more detailed. After having briefly
recalling that the Ashkenazi Jews "take a small quantity of the blood and they
put it in the dough with which they later make the unleavened bread which they
eat during the solemn days of the Passover".
He went on to provide a detailed description of the rite of preparing the
shimmurim "with blood" (7). First of all, he explained
to the judges, the ritual action was carried out "as a sign of outrage against
Jesus Christ, whom the Christians claim is their God". He then continued,
supplying whatever clarification he considered dutiful and necessary: "Eating
unleavened bread with Christian blood in it means that, just as the body and
powers of Jesus Christ, the God of the Christians, went down to perdition with
His death, thus, the Christian blood contained in the unleavened bread shall be
ingested and completely consumed".
How much truth there was to this key anti-Christian interpretation of the
presumed Jewish hematophagia [blood-eating] through the medium of unleavened
bread, and just how much was invented to please the inquisitors concerned, is
unknown. It is however a fact that Angelo supplied a very colorful and credible
representation of the ritual, utilizing the correct formulae from the classical
Jewish liturgy.
"They place the blood in their unleavened loaves in this manner: after
placing the blood in the dough, they knead it and stir it around to prepare the
unleavened bread (the shimmurim). Then they poke holes in it,
pronouncing these words: Chen icheressù chol hoyveha, which,
translated, means 'Thus may our enemies be consumed'. At this point, the
unleavened loaves are ready to be eaten" (8).
This Hebrew invective is not an invention. It may in fact be found among the
blessings and curses pronounced during the so-called "Haggadah of the
Jewish New Year" (Rosh Ha-Shanah) just before the feast dinner. On this
occasion, the reading of the various formulae was accompanied by the consumption
of vegetables and fruit, in addition to fish and a lamb’s head, recalling, by
means of a pun on their Hebrew names, the type of blessing or curse which the
reader intended
p. 176]
to pronounce. Leeks are called cartì, and the invective associated
with its name was known as she-iccaretu (iccaresu in the
Ashkenazi pronunciation) col hoyevenu, that is, "may all our enemies be
exterminated" ("consumed" according to Angelo)" (9). The
original inspiration was, as usual, Biblical and prophetical (Mich. 5:9) "And
all thine enemies shall be cut off" (we-chos hoyevecha iccaretu). At
this point, it becomes much more difficult to dismiss the insertion of these
Hebrew-language execrations into the ritual of the Christian blood added to the
solemn unleavened bread as merely the extemporaneous and extravagant invention
of Angelo da Verona, “softened up” with torture.
From Samuele da Nuremberg and Angelo da Verona, from Maestro Tobias and Anna
da Montagnana, all the accused at Trent were agreed in affirming that the head
of the family, who was required to perform the task of directing the reading of
the Haggadah, did not shake the blood into the wine before starting the
Seder or during the initial phases of the celebration, but only when
they were about to recite the ten curses of Egypt. Recalling the years of his
stay in the Jewish quarter of Nuremberg with various employers such as Lazzaro,
Giosia and Moshè Loff, Mosè da Ansbach, the teacher of Tobias's children, stated
that the head of the family placed the blood in the wine at the precise moment
of the commemoration of the so-called “ten curses”, i.e., the plagues of Egypt
(10).
The learned Mosè da Würzburg, "the Old Man", explained that:
"The head of the family takes a bit of the blood of the Christian child and
drops it in his glass full of wine [...] then, putting his finger in the wine,
with that wine where the blood of the Christian child has been shaken, he
sprinkles the table and food on the table with it, pronouncing the Hebraic
formula in commemoration of the ten curses, which God sent to the refractory
Egyptian people who refused to liberate the Jewish people. At the end of the
reading, the same head of the family, referring to the Christians, utters the
following words (in Hebrew): ‘thus we beseech God that he may similarly direct
these ten curses against the gentiles, who are enemies of the Jewish faith’"
(11).
Giovanni da Feltre, the converted Jew, recalled
the years of his youth, spent in lower Germany, when his father performed on the
ritual of the Seder of Passover, "Both evenings, my father took blood
and shook it into his chalice of wine before beginning the Passover dinner, then
sprinkled it on the table cursing the Christian religion" (12).
After the reading of the last part of the Haggadah, the head of the
family performed the act of adding the blood to the wine to transform the wine
into a potion symbolically intended to represent
p. 177]
the cruel death of Israel’s enemies, immediately before the ten curses. This
part of the text of the Haggadah opens with the words: "(The Lord) made
us leave Egypt with a strong hand, with the arm extended, with immense terror,
with signs) and with prodigies: this is the blood (zeh ha-dam)"
(13). The reason why the haematic fluid of the Christian boy
was dissolved in the “wine of the ten curses” at this point was revealed by
Angelo da Verona:
"The Jews performed this act in remembrance of one of the ten curses which
God inflicted upon the Egyptians when they held the Jewish people in bondage:
one of the plagues was God’s transformation into blood of all the waters in the
land of Egypt" (14).
As usual, Israel Wolfgang provided
some sense of order for these various rituals. The young painter recalled
participating in a Seder held in the house of a certain Jew named
Chopel, at Günzenhausen, near Nuremberg, in 1460. Chopel used coagulated,
pulverized blood, shaken into the wine prior to the recitation of the ten
plagues. This was accompanied by the following declaration in Hebrew: "This is
the blood of a Christian child", (zeh-ha dam shel goi katan). According
to what may be gathered from Israel Wolfgang’s account, after the reading of
this fragment of the Haggadah, which began with the words zeh
ha-dam, "This is the blood", the head of the house brought the ampoule
containing the powdered blood to the table, added a bit of the contents to the
wine in his chalice, and recited the analogous formula beginning with the same
words, zeh ha-dam, but in reference to the blood of the Christian
child, not in reference to the first plague of Egypt.
He then went on to the reading of the ten curses, the sprinkling of the wine
onto the table, and the recitation of the invectives against the goyim -- the
Christians. Obviously, the formula, "This is the blood (zeh ha-dam) of
a Christian child" was transmitted [from generation to generation] orally; the
text of the Haggadah was alleged not to contain this text.
Israel Wolfgang’s revelations continued. In 1474, he [said he] had
participated in the celebration of the Jewish Passover at Feltre, at Abramo's
house (Abramo being a money lender in that city). On that occasion, Wolfgang had
seen the head of the family add the blood to the dough of the solemn unleavened
bread (migzo = mazzot), that is, the shimmurim. During the
evening ritual of the Seder, Abramo da Feltre, in preparation for the
reading of the ten curses, came to table with a glass phial containing a small
quantity of dried blood,
p. 178]
the size of a nut, and shook a pinch of it into the wine, pronouncing the
usual formula of the zeh ha-dam: "This is the blood of a Christian
child". He then began the recitation of the plagues, pouring the wine onto the
table and cursing the gentiles hostile to Israel" (15).
Lazzaro, employed at Angelo da Verona, also told the judges that he had seen
the rite performed by his uncle Israel, the influential Ashkenazi banker at
Piacenza, who occupied the function of treasurer in the Jewish community of the
Duchy of Milan (16). According to him, Israel, during the
recitation of the plagues, diluted the blood into the wine, pronouncing the
Hebrew words which meant: "This is the blood of a Christian child" (zeh
ha-dam shel goi katan) (17). In this regard, Mosè of
Bamburg confirmed the descriptions of the other defendants, referring to Leone
of Mohar, a money lender active at Tortona, with whom he had stayed as a guest
in the past, during the Seder of Passover (18). As
often happened, Leone, in the act of adding the dried blood to the wine before
the recitation of the ten curses, turned to his guests with the required Hebrew
phrase: zeh ha-dam, "This is the blood of a Christian child".
It should be obvious that only someone with a very good knowledge of the
Seder ritual, an insider, could describe the [precise] order of
gestures and operations as well as the Hebrew formulae used during the various
phases of the celebration, and be capable of supplying such [a wealth of]
detailed and precise descriptions and explanations. The judges at Trent could
barely follow these descriptions, forming a vague idea of the ritual, which was
so foreign to their experience and knowledge that they could only reconstitute
it in [the form of] nebulous and imperfect images. The Italian notaries, then,
had their work cut out for them in [attempting] to cut their way through this
jungle of incomprehensible Hebrew terms, pronounced with a heavy German accent.
But on the other hand, what interested them, beyond the particulars of difficult
comprehensibility, was establishing where these Jews used Christian blood in
their Passover rites, adding it to the unleavened bread and the wine of the
libation. Imagining that the judges dictated these descriptions of the Seder
ritual, with the related liturgical formulae in Hebrew, does not seem very
believable.
Goi katan , "little Christian", the expression used in referring to
the ritual murder victim, who was usually nameless, is said to have been used
during the act of adding his blood to the symbolic foods
p. 179]
to be exhibited and consumed in the Seder dinner. This expression,
although not at all neutral in view of the negative and pejorative connotations
attributed to Christians in general, was certainly less contemptuous than the
term normally used by German Jews with reference to a Christian child. [For
example], the word shekez possesses the sense of "something
abominable", while the feminine, shiksa or shikse, is a
neologism used, in particular, in reference to Christian girls engaged in
romantic relations with young men of the race of Israel (19).
The diminutive [Italianized] term of endearment, "scigazzello", was in
use among the Ashkenazi Jews of Venice until relatively recent times. At any
rate, the words shekz, sheghez, or sceghesc, employed in a
contemptuous manner to refer to the children of those faithful in Christ, viewed
as some of the [most] abominable expressions of [all] creation, was in
widespread use in all cities with communities of German Jews, even in Northern
Italy (20).
It should be noted that the term is absent
from the records of the Trent trials; but the terms goi (literally,
"people" "nation"), with reference to Christians generally, and goi katan
("little Christian"), in the sense of a child belonging to the faith in
Christ were used instead.
In his fierce invective against the Jews, the Venetian convert Giulio
Morosini did not fail to censure the virulently anti-Christian education
imparted by Jews to their children, according to Morosini, as well as the
offensive terminology utilized by Jews in Hebrew to insult Christian children
and their churches.
"You are accustomed to instilling in those little children, along with their
mother's milk, the observance and the concept of the Law and the holy language,
with Hebrew names for many things [...] This is so that they may easily and soon
understand the Law and Bible. But at the same time, you inculcate hatred against
the Goyim, that is, the Gentiles, by which name you refer to the
Christians, never missing a chance to curse them, and make your children curse
them. Thus, the name most frequently used against [Christian] children is
Sciekatizim, that is, Abominations, which is also the word you use in
reference to the ‘Idols’, as you are accustomed to call them. In the same
manner, you abominate our Churches with your synonym, Tonghavà, which
also means Abomination. And you very often warn them to flee the
Tonghavà , not to speak to the Sceketz and other, similar
terms of abuse” (21).
In the eyes of the Ashkenazi Jews of Trent, it was obvious that the ritual
obligation to use the blood of Christian children in the Passover celebrations
was exclusively incumbent upon heads of families, and not on other members of
the community. The rule, enounced to the judges by Israel, the son of Samuele da
Nuremberg,
p. 180]
was that "Jewish fathers of families in the feast of Purim, before
dinner, take a small quantity of the blood of a Christian child, put it in their
cup full of wine and sprinkle the table with it” (22). Angelo
of Verona placed it in the category, not of ritual regulations, but of customs
(Hebrew, minhagh, Latin mos) and, as always with patience and
in a summary manner, explained that "the established custom is that the head of
the family, and no one else, must place the powdered blood in the unleavened
blood in the time of the Passover" (23).
Mosè da
Würzburg, for his part, reported that, up to the time when he had been the head
of a family in various places in Germany, it had been considered obligatory to
provide blood for the Passover rites. Subsequently, since he no longer occupied
the role of head of family, he had been exempted from performing this duty
(24). Mosè da Bamberg also stated that, as long as he had been
the head of family in Germany, he had procured the blood for the Passover
Seder. He then went into service with various Jewish families at Ulm
and other centers in Franconia, and was considered exempted from this custom
(25).
In this regard, it should be noted that the pre-eminent role of the head of
family (paterfamilias, a rendering of the Hebrew ha-al
ha-bait, "patron of the house"), in the celebration of the Passover rites,
particularly, in the medieval Ashkenazi environment, is attested to by many
manuscript and printed texts with comments on the Haggadah of
Pesach. Among other things, these texts stress that the obligation of
the ritual washing of the hands (netilat yadaim) at the beginning of
the Seder was only incumbent upon the head of the family, almost
exclusively entrusted with the reading of the Haggadah, while all the
guests were exempt. Beniamin di Meir of Nuremberg, at the beginning of the 16th
century, testified to the existence of this custom, stating that he had observed
it to be widespread in all the Jewish communities of Germany. "I have noticed
that, most of the time", wrote the German rabbi, "the ritual washing of the
hands (in the Passover Seder) is performed only by the head of the
family, while the guests do not wash their hands at all" (26).
On the other hand, procuring the raw material required for performance of the
blood ritual was not an easy job, involving costs which the heads of poorer
families could not afford. It was therefore anticipated that the heads of poorer
families were exempt from a task which proved too costly for them, as was
unhesitatingly admitted by the ancient expert Mosè of Würzburg when he explained
to the inquisitors of Trent that "the Jews naturally require the blood of a
Christian child, but
p. 181]
if they were poor and could not afford any blood, they were relieved of the
expense" (27).
Rich Jews, often in a mixed spirit of prodigality and magnanimity, took over
the beneficial task of assisting the poorer Jews by supplying the precious fluid
required, although obviously in minute amounts. Isacco of Gridel, Angelo of
Verona’s cook, recalled that, when he was in service with the head of a family
at Cleberg, a rich relative of his wife supplied them a small preparation of
dried blood at no charge, stating that "it was customary to do this for the
poor". The blood had been acquired from the well-known rabbi Shimon of Frankfurt
(28). Mosè of Bamberg, the professional traveler, also
recounted that he had had a dependent family until 1467, and, since his
indigence was well known to all, he was supplied with powdered blood "of a size
equal to a nut" by Salamone, a rich merchant from lower Germany, and sometimes
by Cervo, a wealthy Jew from Parchim in Mecklenburg, who gave him no more than
half a spoonful (29).
The rite of the wine, or blood, and curses had a dual significance. On the
one hand, it was intended to recall the miraculous salvation of Israel brought
about through the sign of the blood of the lamb placed on the door-posts of
Jewish houses to protect them from the Angel of Death when they were about to be
liberated from slavery in Egypt. It was also intended to bring closer final
redemption, prepared for through God’s vengeance on the gentiles who had failed
to recognized Him and had persecuted the Jewish people. The memorial of the
Passion of Christ, relived and celebrated in the form of an anti-ritual
miraculously exemplified the fate destined for Israel’s enemies. The blood of
the Christian child, a new Agnus Dei, and the eating of his blood, were
premonitory signs of the proximate ruin of Israel’s indomitable and implacable
persecutors, the followers of a false and mendacious faith.
The old man, Mosè da Würzburg, stressed both the significance of the blood
rite and the curses, from the positive memorial of the blood of the lamb on the
door-posts of the houses and the negative memorial of the passion of Christ,
scorned and abhorred.
"According to the laws of Moses, it is commanded to the Jews that, in the
days of the Passover, every head of family should take the blood of a perfect
male lamb and place it (as a sign) on the door-posts of the dwellings.
Nevertheless, since the custom of taking the blood of
p. 182]
the perfect male lamb was being lost, and, in its place, (the Jews) now used
the blood of a Christian boy [...] and they do this and consider it necessary as
a negative memorial (of the Passion) of Jesus, God of the Christians, who was a
male, rather than a female, and who was hanged and died on the cross in torment,
in a shameful and vile manner" (30).
Israele, Samuele of Nuremberg’s son, referred to the rite’s ancient value in
a response to his judges relating to the significance which came to be
attributed, over time, to the mixing of the blood into the unleavened bread. "We
consume it in the unleavened bread" he said, “as a memorial of the blood with
which the Lord commanded Moses to paint the door-posts of the doors of Jewish
houses when they were the slaves of the Pharoah" (31).
On the other hand, Vitale of Weissenburg, Samuele’s agent, preferred to
confer a second meaning upon the rite, that is, that of an upside-down memorial
to the Passion of Christ, considered as an emblem and paradigm of the fall of
Israel’s enemies and of divine vengeance, forewarning of final redemption. "We
use the blood", he declared, "as a sad memorial of Jesus [...] in outrage and
contempt of Jesus, God of the Christians, and every year we do the memorial of
that passion [...] in fact, the Jews perform the memorial of the Passion of
Christ every year, by mixing the blood of the Christian boy into their
unleavened bread (32).
The origins of the ritual of the use of blood in the Passover dinner are not
very clear; nor do we know the names of the rabbinical authorities who
presumably taught it. The only defendants in the Trent trials able to shed any
light on the subject were Samuele da Nuremberg and Mosè da Würzburg, both of
whom possessed a high degree of Hebrew culture, the fruit of many years of
arduous study in the most famous Talmudic academies (yeshivot) in
Germany. Neither Samuele nor Mosè were able to provide precise answers in this
regard, entrenching themselves behind the hypothesis that the ritual was based
on ancient traditions which were only transmitted orally, for obvious reasons of
prudence, and that no written traces of it remain in the tests of ritual law.
Just when these traditions were formed, and why, was, for them, an unresolved
mystery, enveloped in the mists of the past.
Samuele vaguely attributed these traditions to the rabbis of the Talmud
(Iudei sapientiores in partibus Babiloniae), who were said to have
introduced the ritual in a very remote epoch, "before Christianity attained its
present power". Those scholars, united at a learned congress,
p. 183]
were said to have concluded that the blood of a Christian child was highly
beneficial to the salvation of souls, if it was extracted during the course of a
memorial ritual of the passion of Jesus, as a sign of contempt and scorn for the
Christian religion. Over the course of this counter-ritual, the innocent boy,
who had to be less than seven years old and had to be a boy, like Jesus, was
crucified among torments and expressions of execration, as had happened to
Christ (33). Another praiseworthy addition was circumcision, to
make the symbolic similarity more obvious and significant. We do not know how
firmly convinced Samuele was of what he said; but it seems certain that the
judges were highly gratified with this kind of macabre confession. This does not
detract from the fact that the allegations of this Jew, at least in historical
and ideological terms, if not in relation to the practical application of the
[alleged] ritual in the case of little Simon, were quite plausible.
Mosè, "the Old Man" of Würzburg, was even vaguer than Samuele, noting that
the blood ritual was not recorded in any of the ritualistic scripts of Judaism,
but was transmitted orally, and in secret, by rabbis and scholars in Jewish law.
Mosè nevertheless confirmed that the Christian boy who was to be crucified
during the rite in commemoration of the Christ’s shameful Passion had to be less
than seven years old and of the male sex (34).
In accordance with Samuele da Nuremberg’s statements ("we believe that the
blood of the sacrificed Christian boy is of great benefit in the salvation of
our souls"), it was the custom, attributed to the participants in the blood
ritual, to perform collective acts, even if only symbolic, to stress their
intervention in the ceremony, such as that of touching the victim’s body. "All
those present placed their hands, now one and now the other, as if to suffocate
the child, because the Jews believe that they render themselves meritorious
before God by demonstrating their participation in the sacrifice of a Christian
child". Isacco da Gridel, Angelo da Verona’s cook, in effect, affirmed this in
his confession, by describing his own participation in a ritual child murder
committed at Worms in 1460, according to him (35).
In a certain sense, this behavior recalled the collective funereal rituals
proper to the Judaism of the German territories during medieval times, testified
to, among other things, in the writings of Rabbi Shalom of Wiener Neustadt.
These writings include a description of the hakkafoth, the circular
procession around the coffin of the deceased by the persons
p. 183]
present at the funeral to drive evil spirits away from the soul of the
deceased, which reveals undoubted links with the Cabbalah; the collective custom
of placing the hand on the casket or the tomb to implore divine mercy in favor
of the deceased; and finally, the custom of placing a tuft of grass, a clod of
earth, or a stone or pebble on the mound to testify to their own presence at the
burial (36).
While Samuele da Nuremberg maintained more or less deliberately vague with
regards the origins of the custom of using the blood of the Christian child in
the rituals of the Jewish Passover, he was very precise in discussing the
persons who had transmitted and taught him these regulations orally. David
Sprinz had actually been his rabbi and teacher, with whom Samuele had studied
lovingly and with great success thirty years before, in the yeshivah of
Bamberg, and later in the yeshivah of Nuremberg. Samuele knew that
Sprinz had since moved to Poland, but didn't know whether or not he was still
alive (37).
David Tebel Sprinz was actually a rather well-known rabbi. Born in 1400, he
had governed the Talmudic academy of Bamberg until 1448, and moved to Nuremberg
around the middle of the century, taking control of the local yeshiva.
He was still alive in 1474, carrying on his activity at Poznán in Poland
(38). Samuele’s information in this respect was therefore
correct, although we have no way of knowing how much truth there might be in his
assertions relating to the subject of the teachings which Sprinz is alleged to
have imparted orally in relation to the blood rituals. It is, however, a fact
that three German rabbis, all of top-level importance, were implicated in the
Trent trials in various ways relating to the transmission of traditions relating
to ritual child murder, the use of blood in the Jewish Passover and the
contemptuous commemoration of the Passion of Christ.Together with David Tebel
Sprinz of Bamberg, we find the names of Jodenmeister Moshè of Halle,
who also moved to Posnán just like his predecessor, and Shimon Katz, president
of the rabbinical tribunal of Frankfurt am Main. It seems hardly accidental to
me that none of the Ashkenazi rabbis -- from the most famous to the least
well-known -- active in the German-origin Jewish communities of northern Italy
is mentioned in the trial records; the only rabbis mentioned are ones whose
activity was always carried on in Germany.
The observation that neither Italian Jews nor Italian Jewish communities were
ever accused of committing ritual child murders compelled the Trent judges to
investigate this phenomenon in order to determine whether or not the Italian
Jews were simply unaware of the custom or
p. 185]
rejected it as contrary to the principles of Judaism, in contrast to the Jews
of Germanic origin.
If he had been able to speak freely, Samuele, from the lofty height of his
Hebraic doctrine of Ashkenazi origin, might have replied with ill-concealed
scorn that Italian Jews were not authoritative because they were ignorant in
terms of rabbinical culture, not very observant, and very careless about the
observation of ritual standards (39). Instead, he restricted
himself to admitting that Italian Jews did not possess this custom in their
texts, nevertheless adding, immediately afterwards, that "it appeared in the
texts of Jews from overseas", an intentionally inexact term, perhaps an allusion
to the Judaism of Babylonia and, indirectly, to Ashkenazi ultramontane Judaism
(40).
On the other hand, even if we consider the confessions of Samuele and the
other defendants to have been sincere and valid, and even accepting the
realities of the dissemination of a ritual of this kind among the Jews of
Medieval Germany, it appears beyond doubt that – as also emerges from the
records of the Trent trials -- in the world of Ashkenazi Judaism, there were
people who rejected this ritual, considering it in conflict with Jewish law. The
persons responsible for the scandalous plural child murders at Endingen, in
Alsace, in 1462, confessed that they had feared that any one of them might have
revealed the details of the crime to the elders of the local Jewish community,
knowing that the elders would have unhesitatingly reported them to the police
authorities (41).
Returning to the facts of the Trent case, [at least] according the confession
of Samuele da Nuremberg, in the days preceding the Jewish Passover, the
defendants are alleged to have instructed Maestro Tobias to meet two German
Jewish travelers passing through Trent in those days to inquire whether they
were prepared to agree to abduct a Christian boy and conceal him in Samuele’s
house. But the two Ashkenazi Jews, David and Lazzaro "of Germany", decisively
rejected the proposal, notwithstanding the fact that it was accompanied by an
offer of the considerable sum of one hundred ducats. They had no intention of getting
mixed up in matters of this kind.
The words of the two travelers clearly reveal their capacity as emissaries
from the Jewish communities of Germany, who were, as usual, invited to Italy
every year, in the spring, to arrange for the purchase of cedars for the
autumnal feast of the “Capanne” or “Frascate” [“little sheds” and “covered
market stalls”; the Jewish Feast of the Autumn Harvest] (Sukkot). In
general, the objective of these specialist wholesale
p. 186]
suppliers of ritual oranges for German Judaism was the Italian Riviera,
particularly, San Remo. Lazzaro and David, on the other hand, were headed for
Riva on the Lago di Garda, where they knew that what they were needed could be
found in the green orchards surrounding that delightful body of water
(42).
Even the commemorative pamphlet on little Simon, who was now a saint,
published in Rome one hundred years after his death, with the obvious intention
of recalling the facts relating to his martyrdom through education and
admonishment, found space to praise the noble act of these two Jews in
denouncing a ritual which they found detestable, considering it a true and
proper betrayal of Jewish teachings. The consideration that precisely a clearly
hagiographic source, such as the Summary of the Life and Martyrdom of Saint
Simon, Child of the City of Trent , a text which is moreover
openly anti-Jewish, should preserve and translate their words in a sense of
positive appreciation, constitutes grounds for reflection. If nothing else, it
sounds like a confirmation of the existence of a general belief that Ashkenazi
Judaism was anything but monolithic in this sense.
"They (Lazzaro and David) prudently responded that they did not wish to
commit similar follies and that they (with Moshè) wished them ill, because God
did not command such things; on the contrary, He says, ‘Thou shalt not kill’,
and that child murder was a new ceremony and against the law, which did not wish
God’s followers to shed innocent blood, such as that of a child, just because
the child was a Christian. And if they thought about these things properly, they
would discover that they were entirely invented, because there was no basis for
them in the texts. Apart from that, they said that it was not right for a Jew to
eat blood, as these men wished to do, by kneading the unleavened bread with a
certain amount of blood" (43).
This same Giovanni da Feltre, the converted son of Shochat da Landshut, a
person far from inclined to find anything justifiable in Jews and Judaism, had
no difficulty in admitting that, in Germany, the ritual of blood of using the
blood of Christian children in the ceremonies of the Jewish Passover was only
practiced by fundamentalist orthodox Ashkenazi sects. The same Summary of
the Life and Martyrdom of Saint Simon briefly reports the ex-Jew’s
explicit notes in this regard. "The convert Giovanni said that not all the Jews
do this; but that sometimes, out of contempt for Christ and in revenge for the
tribulations which they suffer because of that same Christ, our Lord"
(44). It goes without saying that the problem did not even
exist among Italian Jews, the Sephardim, or oriental Jews, who made up the
overwhelming majority
p. 187]
of the medieval Jewish world. But this majority was not always the most
self-assertive, experiencing a serious inferiority complex compared to an
Ashkenazi Judaism which considered itself the inimitable prototype of true
religious orthodoxy (which was, moreover, created in its own image and
resemblance) (45). Medieval Ashkenazi Judaism made up a
hermetically sealed orthodoxy, which fed upon itself, confined by a myriad of
minute ritualistic regulations, which they considered binding on all, the mere
memorization of which constituted an arduous and almost impossible task.
According to Samuele da Nuremberg, the blood ritual was a secret rite, the
rules of which were only transmitted with due prudence and circumspection
(46). The convert Giovanni da Feltre confirmed this
(47). Entering into increasingly greater detail, Mosè da
Würzburg recalled a presumed rabbinical recommendation to keep the rite a secret
from women and girls not having yet reached their religious majority, i.e., any
age less than thirteen, "because they are fatuous and incapable of keeping a
secret" (48). The inferiority of women and minors on a
religious level, in addition to idiots and lunatics, was contemplated by Jewish
ritual law (halakhah), which discriminated between these categories
while largely or completely exonerating them from compliance with the positive
precepts of Jewish law.
It is advisable at this point to mention the most significant text of
anti-Christian polemics, the Toledot Yeshu (literally, "The Stories of
Jesus"), or "The Jewish Counter-Gospel". This was a virulently defamatory
biography of Jesus dating back to between the 4th and 8th century, disseminated
first in Aramaic and later in Hebrew, in slightly different, or grossly
divergent versions of the same text, written with the obvious intention of
distorting the Christian religious identity by demolishing and ridiculing its
memory. Systematic contempt for the figure of Christ and the Virgin Mary,
described as a woman of easy virtue, formed the basis of a satirical and mocking
tale, presented as a sort of side-show rivaling the Gospels themselves
(49).
It is not surprising that this classic of anti-Christian polemical writing
found an attentive and highly satisfied readership among Jews all over the
world, from the Islamic countries to Spain and Italy. It is even less surprising
that the Jews of Germany adopted this text both enthusiastically and devoutly,
as attested by the fact that almost all manuscripts of the Toledot Yeshu
appear to have been written by Ashkenazi copyists, and that all of the
translations of this text into Judeo-Hebraic dialect are in Yiddish.
p. 188]
In one Yiddish manuscript of the Toledot Yeshu, the scribe
admonishes the reader to be cautious and practice the necessary circumspection.
Hidden dangers lurking unexpectedly as a result of excessive trust, as well
as of unjustifiable complacency. Women, children and the feeble-minded were to
be kept at a safe distance, as well as overly curious and intriguing Christians.
"This treatise should be transmitted orally, and should not be read in public;
nor should it be read to women or children, all the less so to feeble-minded
persons. Its reading in the presence of Christians who understand German should
certainly be avoided (50).
In another manuscript, also of German origin, containing the Toledot
Yeshu together with other anti-Christian scripts, which I recently held in
my hands personally, the warnings are even more explicit. The oral transmission
of secret texts was energetically enjoined upon all readers to avoid serious
hazards and to ward off the serious problems which might possibly originate in
surrounding Christian society.
"”Ask thy elders, and they will tell thee’" (Deut. 32:7). This booklet
contains a tradition transmitted orally, by one person to another; it may be put
in writing but not printed, for reasons due to our bitter exile. Beware of
reading this text before children and persons of scanty understanding, or all
the more so before the uncircumcised who understand German. For this reason, he
who is wise shall know how to understand and maintain silence, because these are
unpropitious times. If he is able to keep silent, he shall receive mercy (from
God); God’s just reward shall be upon him, and his work shall be before him.
Publicizing this text is an extremely serious matter, and it cannot be revealed
to all, because we can never know what tomorrow has in store for us and we can
trust no one. I have written the text in intentionally allegorical and obscure
language, because we have been selected the Chosen People and we are permitted
(by God) to use mysterious imagery" (51).
Mosè da Würzburg certainly know which precedents to mention in describing the
recommendation to avoid discussion of the counter-ritual of the Passion of
Christ and the use of the blood of Christian children in the Passover
celebrations among women, children and the feeble-minded, "who are unable to
keep a secret". Among the Jews of Germany, these precautions were quite
understandable. Their violent anti-Christian feelings and expressions, both
ideological and ritualistic, in which these feelings found an outlet and a
reflection necessarily had to be surrounded by a protective aura of secrecy and
omertà [fatalistic manliness] because any indiscretion in this regard,
either deliberately or through naiveté, could be the precursor of struggle and
tragedy.
--
NOTES TO CHAPTER TWELVE
1. "In vigilia Pasce sui, dum pinsatur pasta de qua postea faciant azimas,
paterfamilias accipit de sanguine dicti pueri Cristiani et de illo sanguine
ponit paterfamilias in pasta dum pinsatur, et sic ponitur et plus et minus prout
paterfamilias habeat multum de sanguine predicto; et quod si poneret tantum
quantum est unum granum lentis, sufficit; et quod sic paterfamilias ponit dictum
sanguinem in pasta, aliquando videntibus illis qui pinsant panem (sc. pastam) et
aliquando non; et quod si illi qui pinsant panem (sc. pastam) sunt persone fide,
paterfamilias ponit sanguinem videntibus illis qui pinsant, et si non sunt fide
ponit secrete" [Approximately: “On the eve of their Passover, when they are
kneading the dough for the unleavened bread, the head of the family takes the
blood of a Christian child and places some of it in the dough which they are
kneading, in greater or lesser quantities according to whether the head of the
family had a lot of it or not; and that if he adds as much a single lentil, it
is enough; and that thus the head of the family places the said blood in the
dough, sometimes those kneading the dough see him do it and sometimes he does it
in secrecy”] (cfr. A. Esposito and D. Quaglioni, Processi contro gli ebrei
di Trento, 1475-1478. I: I processi del 1475, Padova, 1990, pp.
251-252).
2. "Et dicit quod (Iudei) accipiunt sanguinem pueri Cristiani et illum
faciunt coagulare et deinde illum exiccant et de eo faciunt pulverem, quem
pulverem postea ponunt singulis annis in pasta azimarum, quas faciunt in vigilia
Paschae sui, quas azimas postea comedunt in die solemni, videlicet in die
Paschae eorum" [“And he said that (the Jews) take the blood of Christian boys
and allow it to coagulate and they dry it and make a powder of it, and place it
in the dough of the unleavened bread every year, on the eve of their Passover,
and eat it on the solemn day, namely, during their Passover”] (cfr. ibidem, p.
318).
3. "(Iudei) ponunt (sanguinem) in azimis suis seu fugatiis, quas comedunt in
festo Pasce sui" [“(The Jews) place (blood) in their unleavened bread, which
they eat during their Passover feast”] (cfr. ibidem, pp. 378-379).
4. "Pater ipsius [...] de dicto sanguine ponebat in pasta, de qua pasta
faciebat fugatias, et hoc ante festum Pasce eorum; quas fugatias ipsi Iudei
postea comedebant in dicta die Pasce" [“The father [...] placed some of the
blood in the dough, from which they make the unleavened bread, and does so
before the Passover feast; which these Jews ate on Passover day”] (cfr. ibidem,
p. 125).
5. Cfr. G. Divina, Storia del beato Simone da Trento, Trent, 1902,
voI. II, pp. 1-32.
6. Wien, Österr. Nationalbibl., Ms. 5360, cc. 186r-189v. Information and
translation by D. Quaglioni.
7. "(Iudei) de dicto sanguine accipiunt aliquam particulam et ponunt in
pasta, de qua pasta postea faciunt fugatias azimas, et de quibus fugatiis açimis
postea comedunt inter se in die solemni, videlicet in die Pasce" [“(The Jews)
take a few particles of the blood and place it in the dough, from which they
make their unleavened bread, and later they eat it amongst themselves on the
solemn day, namely, on Passover”] (cfr. Esposito and Quaglioni, Processi,
cit., voI. I, p. 287).
8. "(Iudei) ponunt illum sanguinem in eorum azimis et illum postea comedunt
[...] in contemptum Iesu Cristi, quem Cristiani dicunt esse Deum suum; et quod
ideo ponunt in eorum azimas sanguinem, quia posteaquam positus est sanguis in
pasta, illam pastam pinsant et graminant, et deinde faciunt fugatias, quas
fugatias postea punetant dicendo ista verba: Chen icheressù chol
hoyveha. Que verba sonant in lingua Latina: "Così sya consumadi li nostri
inimizi". Et postea dictas fugatias commedunt, que commestio fagatiarum cum
sanguine significat quod ita corpus et virtus Iesu Cristi Dei Cristianorum ita
penitus morte consumptum est et consumpta, sicut iste sanguis qui est in
fugatiis ex commestione penitus consumitur" [Approximately: “(The Jews) place
the blood in their unleavened bread and afterwards they eat it […] in contempt
of Jesus Christ, whom the Christians say is their God, and that the reason they
put the blood in their unleavened bread, is because after the blood is placed in
the dough, they knead the dough and shape it, and make their unleavened bread
out of it, and they eat it, saying these words: Chen icheressù chol hoyveha,
which means in Latin: ‘Thus may all our enemies be consumed’. And then they
eat the unleavened bread, and in eating it with the blood in it, it means that
the body and virtue of Jesus Christ the God of the Christians was thus punished
by death and consumed, thus, the blood in the unleavened bread is thus consumed
is consumed at a common meal”] (cfr. ibidem, p. 293). For the Hebrew words which
appear in the text, see [Benedetto Bonelli], Dissertazione apologetica sul
martirio del beato Simone da Trento nell'anno MCCCCLXXV dagli ebrei ucciso,
Trent, Gianbattista Parone, 1747, p. 145.
9. Machazor le-Rosh Ha-Shanah ("Liturgical Form for the Jewish New
Year"), Yehì razon shel Rosh Ha-Shanah ("New Year’s Wishes"), s.v.
cartì ("porro"). On the so-called "Haggadah del Capodanno ebraico" and
its content, see A. Toaff, Mangiare alla giudia. La cucina
ebraica in Italia dal Rinascimento all'età moderna , Bologna,
2000, pp. 134-135.
10. The depositions from Mosè da Ansbach, "a young person nineteen years
old", on this matter are reported in detail in Divina, Storia del
beato Simone da Trento , cit., vol. lI, pp. 20-21.
11. "In die Pasce ipsorum Iudeorum, ante cenam, unusquisque Iudeus
paterfamilias accipit modicum de sanguine pueri Cristiani et illum ponit in uno
ciato pieno vino, quem ciatum postea ponit super mensa, circa quem mensam omnes
de dicta familia circumstant; et paterfamilias ponit digitum in ciato suo, in
quo est commixtus sanguis pueri Cristiani, et deinde curo eodem digito balneato
in vino aspergit totam mensam et ea omnia que super mensa sunt, dicendo certa
verba Hebraica, per que in effectu commemorantur decem maledictiones quas Deus
dedit Pharaoni et Egiptiis, quia nolebant dimittere populum Iudaicum; dicens
quod posteaquam dictus paterfamilias dixit suprascripta verba, idem
paterfamilias iungit hec alia verba: "lta imprecamur Deum quod similiter
immittat predictas .X. maledictiones contra gentes, que sunt inimice fidei
Iudeorum", intelligendo maxime contra Cristianos" [“On the Jewish Passover,
before dinner, each Jewish head of a family takes a small quantity of the blood
of a Christian child and places it in a glassful of wine, and they put the
glassful of wine on the table, around which all members of the family are
sitting; and the head of the family places his finger in his glass, containing
the wine mixed with the blood of a Christian child, and then, after bathing his
finger in it, he sprinkles the entire table around which the people are sitting,
saying certain words in Hebre, by means of which they commemorate the ten curses
which God inflicted on the Egyptians, who didn’t wish to release the Jewish
people, after which each Jewish head of a family says the above words, after
which he adds these words: 'Thus we pray God that he may inflict ten similar
curses against the peoples who are enemies of the Jewish people’, meaning, most
of all, the Christians”] (cfr. Esposito and Quaglioni, Processi, cit.,
vol. I, p. 356).
12. "Pater ipsius [...] in die Pasce Iudeorum, ante cenam et etiam in die
sequenti post Pascha ante cenam, accipiebat de dicto sanguine et de illo ponebat
in ciato suo, in quo erat vinum, et deinde aspergebat mensam maledicendo fidem
Cristianorum" [“Their father [...] on Passover, before dinner as well as before
dinner the following day, takes some of the blood and puts it in his glass,
containing wine, and sprinkles the table, cursing the Christian fait”] (cfr.
ibidem, p. 125).
13. The brief text of the Haggadah is the following: "Con prodigi,
questo è il sangue (zeh ha-dam), come è detto: "Farò prodigi in cielo e
in terra" [“With miracles, this is the blood (zeh ha-dam), as it is
said: ‘I will do miracles in the Heaven and Earth’”] (cfr. R. Bonfil,
Haggadah di Pesach, Milan, 1962, pp. 62-63).
14. "Hoc fecerunt in memoriam unius ex .x. maledictiones quas dedit Deus
Egyptiatiis quando retinebant populum Hebraicum in servitute et quod inter
ceteras maledictiones Deus convertit omnem aquam terre Egypti in
sanguinem"[“This they do in memory of the ten curses inflicted by God on the
Egyptians when they held the Hebrews captive and that, among these multiple
curses, God changed all the water of Egypt into blood”] (cfr. Esposito and
Quaglioni, Processi, cit., voI. I,
p. 287).
15. Israel Wolfgang's long and detailed report by is reproduced in Divina,
Storia del beato Simone da Trento, cit., vol. II, pp. 16-19.
16. Israele di Lazzaro managed the principal lending bank at Piacenza from
1449 until at least 1472 and was the treasurer of the Jewish community of the
Duchy of Milan in the years 1453-1454. In 1479, he was still alive and
represented the heirs of Benedetto da Como in the negotiations for renewal of
the money lending permit in the city of Como (cfr. Sh. Simonsohn, The Jews
in the Duchy of Milan, Jerusalem, 1982, voI. I, pp. 126, 131-133 etc.).
17. On Lazzaro's deposition, cfr. Divina, Storia del beato Simone da
Trento, cit., voI. II, pp. 23-25.
18. Cfr. ibidem, pp. 25-32, who presents an exhaustive exposition of the
details of Mosè Bamberg's long deposition.
19. In this regard, see E. Carlebach, The Anti-Christian Element in Early
Modern Yiddish Culture, in “Braun Lectures in the History of the Jews in
Prussia”, Ramat Gan, Bar-ilan University, X (2003), 2003, p. 17.
20. For the introduction of the term shegez, shekez (“cosa
abominevole”) [something abominable] to indicate the Christian children in
Judeo-Italian dialect, see, among others, G. Cammeo, Studi dialettali, in
“il Vessillo Israelitico”, LVII (1909), p.214; A. Milano, Glossario dei
vocaboli e delle espressioni di origine ebraica in uso nel dialetto
giudaico-romanesco , Florence, 1927, p. 254; V. Colorni, La parlata
degli ebrei mantovani, in Id., Judaica Minora. Saggi sulla
storia dell'ebraismo italiano dall'antichità all'età moderna, Milan, 1983,
p. 614 (the author attempts to provide a less problematical and embarrassing
connotation of the term, proposing that it be translated as “street urchin” or
“little rascal, scamp”).
21. Cfr. Giulio Morosini, Derekh Emunah. Via della fede mostrata agli
ebrei, Roma, Propaganda Fide, 1683, p. 157.
22. “Iudei patresfamilie in festo Pasce ante cenam, accipiunt modicum de
sanguine pueri Cristiani et de illo ponunt in suo ciato pieno vino, et cum eo
aspergunt mensam” [“The head of the Jewish family, before the Passover dinner,
takes a small quantity of the blood of a Christian child and places it in his
glassful of wine, and sprinkles the table with it”] (cfr. Esposito and
Quaglioni, Processi, cit., voI. I, p. 192).
23. "Ita est de more, ut patresfamilias ponunt pulverem sanguinis Cristiani
in dictis altimis in dicto tempore" [“It is their custom to place the blood of a
Christian child in their unleavened bread at that time”] (cfr. ibidem, p. 295).
24. "Ipse non curavit habere sanguinem, quia non erat paterfamilias, quia
soli patresfamilias sunt illi qui debent habere (sanguinem) et qui utuntur" [“He
was not worried about obtaining any blood, because he was not the head of a
family, because only the heads of families had to obtain it (blood) and possess
it”] (cfr. ibidem, p.358).
25. Cfr. Divina, Storia del beato Simone da Trento, cit., voI. II,
pp. 25-30.
26 On this argument and on the preeminent role of the head of the family in
the celebration of the rites of Pesach in the Ashkenazi environment,
see, in particular, Sh. Safrai and Z. Safrai, Haggadah of the Sages. The
Passover Haggadah, Jerusalem, 1998, p. 106 (in Hebrew).
27. "Sanguis pueri Cristiani est summe necessarius ipsis Iudeis, videlicet
patribusfamilias ipsorum Iudeorum.Et si esset aliquis pauper Iudeus, qui non
possit haberi de sanguine, excusaretur" [“The blood of a Christian boy is
absolutely necessary for these Jews, namely, the heads of Jewish families;
anyone who cannot obtain blood, is excused”] (cfr. Esposito and Quaglioni,
Processi, cit., voI. I, p.356).
28. Cfr. Divina, Storia del beato Simone da Trento, cit., voI. II,
pp. 22-23. La biografia di Shimon Katz, rabbino a Francoforte sul Meno dal
1462 al 1478 , is found in I.J. Yuval, Scholars in Their Time.
The Religious Leadership of German Jewry in the Late Middle Ages,
Jerusalem, 1984, pp. 135-148 (in Hebrew).
29. Cfr. Divina, Storia del beato Simone da Trento, cit., vol. II,
pp. 26-27.
30. "Secundum legem Moisi, precipiebatur ipsis Iudeis quod in die Pasce
unusquisque paterfamilias acciperet de sanguine agni masculi sine macula, et de
illo sanguine poneret super liminaribus hostiorum domorum suarum; et quod inter
ipsos Iudeos est sublata illa consuetudo de accipiendo sanguinem dicti agni
masculi sine macula, ut supra dixit, et in eius locum modo utuntur sanguine
pueri Cristiani [...] et hoc faciunt et ita dicunt esse necessarium in pessimam
commemorationem Iesu, Dei Cristianorum, qui fuit suspensus et qui fuit masculus
et non femina, et qui vituperose et turpiter in cruce et in tormentis mortuus
est" [“According to the laws of Moses, the Jews were commanded that each head of
the family should take the blood of male sheep without fault and pain the
lintels of their doorways with it, and that these Jews, having neglected this
custom, of taking the blood of a male sheep without fault, as set forth above,
instead, they use the blood of Christian boys […] and they do this and say that
this is necessary in bad memory of Jesus, the God of the Christians, who was
hanged and who was a male and not a female, and who was shamefully and vilely
hanged on the cross and died in torment”] (cfr. Esposito and Quaglioni,
Processi, cit., voI. I, p. 357).
31. "Illa esio sanguinis Cristiani et quare ita illum comedunt in fugatiis
[...] est commemoratio sanguinis quem Dominus dixit ad Moisem ut deberet
spargere super liminaria hostiorum domorum Iudeorum, quando ipsi Iudei erant in
servitute Pharaonis" (cfr. ibidem, p. 186).
32. "(Iudei) haberent sanguinem [...] in (malam) memoriam Iesu [...] in
contemptum et vilipendium Iesu, Dei Cristianorum, dicens quod omni anno faciut
memoriam dicte passionis [...]; ipsi Iudei faciunt memoriam diete passionis lesu
omni anno, quia ponunt de sanguine pueri Cristiani omni anno in eorum azimis
sive fugatiis" [Approximately: “(The Jews) obtain blood [...] in bad memory of
Jesus […] in contempt and outrage of Jesus, the God of the Christians, saying
that every year, they perform a memorial of the said Passion […]; these Jews
perform a memorial of Jesus, because they place the blood of a Christian boy in
their unleavened bread every year”] (cfr. ibidem, p. 220).
33. "Quod iam multis et multis annis (et aliter nescit dicere quot anni sint,
nisi quod credere suo fuit antequam fides Cristiana esset in tanta potentia),
quod Iudei sapientiores in partibus Babiloniae seu locis vicinis, ut dicitur,
fecerunt consilium inter se, et ibi deliberatum fuit, quod saluti animarum
ipsorum Iudeorum; et quod talis sanguis non poterat prodesse nisi extraheretur
de puero Cristiano; et qui puer Cristianus, dum sic extraheretur sanguis,
interficeretur ea forma qua fuit interfectus Iesus, quem Cristiani colunt pro
Deo; et qui puer Cristianus debeat esse etatis annorum septem vel infra et quod
non sit maioris etatis .VII. annis, sed potius sit minoris etatis; dicens quod
si esset femina Cristiana non esset bona ad sacrificium suum, videlicet ad
extrahendum sanguinem, et talis sanguis mulieris, licet minoris etatis .VII.
annis, non esset bonus. Et ratio quia curo Iesus, quem nos Cristiani colimus pro
Deo, fuerit crucifixus et in eius contemptum et vilipendium hoc faciant,
conveniens putant ipsi Iudei quod ille a quo extrahant sanguinem debet esse
masculus et non femina" [Approximately: “He said that many, many years ago (he
didn’t know how many, but he believed that it was before the Christian faith
became so powerful), the Jewish wise men in parts of Babylon or nearby, it is
said, held a council and decided that the blood of Christian boys killed in this
manner was good for the souls of the Jews, and that this blood could only be
extracted from a Christian boy; and that the Christian boy, when his blood was
extracted, had to be killed in the same manner as Jesus, whom the Christians
claim is their God, and that the Christian boy must be seven years of age or
less, and that he could not be older than seven, but that he could be younger,
saying that if it was a woman it was no good for their sacrifice, i.e., to
extract the blood, and that the blood of such a woman, even if she was less than
seven years of age, was no good. And the reason for this is, that Jesus, whom
the Christians claim is their God, was crucified and they do this in contempt
and outrage against them, since these Jews think that the person from whom one
extracts the blood").
34. "Quod apud ipsos Iudeos non reperitur scriptum, sed inter ipsos ita
dicitur apud doctos et peritos in lege, et istud habetur ex successione memorie,
et tenetur pro secreto inter ipsos Iudeos [...] et quod necesse est quod talis
sanguis sit sanguis pueri Cristiani masculi et non femine, et qui non sit
maioris etatis 7 annorum" [“That no text will be found among those Jews, but
that it was said among those same Jews and experts in the law, and that they
handed it down from generation to generation in memory, and it was kept secret
among those Jews […] and that it was necessary for this blood to be the blood of
a Christian boy and not a girl, and that he could not be more than 7 years old”]
(cfr. ibidem, p. 357).
35. "Quod omnes praedicti astantes posuerunt manum ad suffucandum illum,
ponendo modo unus, modo alius manum, et quod omnes praedicti Judaei adjuverunt
ad interficiensum, quia existimant omnes Hebraei quod ille multum promereatur
apud Deum, qui adjuverat ad interficiendum aliquem puerum christianum" ["That
all those present placed their hands on him to suffocate him, some of them
placing one hand, some of them both hands, and that all the above mentioned Jews
helped kill him, because they thought that all those Hebrews would be promoted
before God who helped kill that Christian boy in any way”]. Deposition of Isacco
da Gridel del 28 Novembre 1475. Cfr. [BonelIi], Dissertazione
apologetica, cit., p. 144. On this argument, see also Divina, Storia
del beato Simone da Trento, cit., voI. II, pp. 34-36. It should be noted
that, according to the trial records, the defendants accused of the ritual
murder at Valréas in 1247 claimed that they had performed the rite of
crucifixion out of revenge against Jesus, responsible for the tragic exile of
the Jewish people ("debebant eam crucifigere per illum prophetam, qui vocatur
Jesus, per quem sunt in captivitate et in deffectu ipsius hec fecerunt") [“they
must crucify him for the prophet whom they call Jesus, for whom they are in
captivity and they did it because of that”] and that the participants had placed
their hands on the child ("quod omnes tetigerunt puellam causa venie") [“and
they all touched the child to obtain indulgence”]. Cfr. M. Stern,
Urkundliche Beiträge über die Stellung der Päpste zu den Juden, Kiel,
1895, voI. II, p. 51.
36. On these funeral rites, proper to German Judaism, see Hilkhot
w-minhage' R. Shalom mi-Neustadt ("Rules and Customs of rabbi Shalom of
Wiener Neustadt"), by Sh. Spitzer, Jerusalem, 1997, p. 188; A. Unna,
Miminhage' yahadut Ashkenaz ("Among the Customs of the Jews of Germany"),
in A. Wassertil, Yalkut minhagim, Jerusalem, 1976, voI. II, p. 34.
37. "Et dicit ipse Samuel se scire predicta et ea didicisse non quod legerit
in scripturis suis, sed quia dici audivit et didicit a quodam preceptore Iudeo
qui vocabatur magister David Sprinç, qui regebat scolas in Bamberg et in
Nurremberg, sed quo preceptore ipse Samuel didicit iam .XXX. annis preteritis.
Et dicit interrogatus, quod dictus magister David ivit postea in Poloniam et
nescit an vivit vel sit mortuus" (cfr. Esposito and Quaglioni, Processi,
cit., voI. I, p. 253).
38. On the life and rabbinical activity of David Tebel Sprinz at Bamberg,
Nuremberg and Poznán, see Germania Judaica, Tübingen, 1987, vol. III:
1350-1519, t. I, p. 76; vol. III, t. II, pp. 1014-1015; Yoseph b.
Moshè, Leqet yosher, by J. Freimann, Berlin, 1904, p. XXV, par. 30;
Yuval, Scholars in Their Time, cit., pp. 369-377.
39. Samuele in fact is said to have claimed that ignorant Ashkenazi were not
aware of this custom either. Maestro Tobia da Magdeburg, as we have seen,
although he was a physician, was not very well versed in Hebraic culture,
seeking to persuade the inquisitors that he had become aware of the blood ritual
only having come into contact, at Trent, with the same Samuele, with Mosè "the
Old Man" da Würzburg and with Angelo da Verona. "Tobias [...] se numquam usum
fuisse dicto sanguine nec unquam dici audivisse de dicto sanguine, nisi hiis
diebus quibus Samuel, Moises et Angelus sibi dixerunt" (cfr. Esposito and
Quaglioni, Processi, cit., voI. I, p. 318).
40. "Et dicit quod ipsi Iudei Italici non habent istud in scripturis suis,
sed bene dicitur quod de hoc est scriptura inter Iudeos qui sunt ultra mare"
(cfr. ibidem, p. 251).
41. On this argument, see K. von Amira, Das Endinger Judenspiel,
Halle, 1883; R. Po-Chia Hsia, The Myth of Ritual Murder. Jews and
Magic in Reformation Germany , New Haven (Conn.) - London, 1988,
pp. 18-22.
42. "(Lazarus et David de Alemania) responderunt se nolle intromittere in
illa re, quia dicebant se esse impeditos ad faciendum alia, quia volebant ire in
Riperiam territorii Brixiensis ad emendum de citronis, causa portandi illos in
Alemaniam" [“(Lazarus and David of Germany) said they didn’t want to get mixed
up in this business, because they said they were prevented from doing otherwise,
because they wanted to go to Riva in the Brescian region and buy citrus fruit,
to take it to Germany”] (cfr. Esposito and Quaglioni, Processi, cit.,
vol. I; p. 242). Many Central European Jewish communities provided themselves
with the palm (tulavim) and cedar (etroghim) leaves necessary
for the celebration of the festivities of the Capanne (Sukkot), purchasing them
at San Remo and on the Italian Riviera. The 1435 statutes of San Remo provided
for the sale of cedar and palm leaves to Jews, who were granted the option of
choosing cedars in compliance with the ritual requirements, when the leaves were
still attached to the trees (cfr. R. Urbani and G. Zazzu, Ebrei a
Genova, Genoa, 1984, p. 22). Other destinations favored by these emissaries
of the Ashkenazi Jewish communities responsible for purchasing the ritual cedar
leaves, were Lago di Garda region, celebrated in the responses of rabbi
Mordekhai Jaffe in the mid-16 century, followed by Puglia and the Florentine
countryside (cfr. A. Toaff, Il vino e la carne. Una comunità
ebraica nel Medioevo , Bologna, 1989, pp. 124,127, and soprattutto Sh.
Schwarzfuchs, De Gênes à Trieste. Le commerce millénaire des cédrats,
in G. Todeschini and P.C. Ioly Zorattini, Il mondo ebraico. Gli ebrei tra
Italia nord-orientale e Impero asburgico dal Medioevo all'Età
contemporanea, Pordenone, 1991, pp. 259-286).
43. Ristretto della vita e martirio di S. Simone fanciullo della città di
Trento, Rome, Filippo Neri alle Muratte, 1594, pp. 9-10.
44. Ibidem, pp. 26-27.
45. In an important essay, Isadore Twersky (The Contribution of Italian
Sages to Rabbinic Literature, in "Italia Judaica", I, 1983, p. 390)
stresses "the sturdy, sometimes aggressive, Ashkenazi sentiment of allegiance
which characterizes central and Eastern Europe at this time, where Ashkenazi
origins are flaunted and the scrupulous rigidity of Ashkenazi precedent is held
aloft”.
46. "(Iudei) habent istud pro secreto, et unus narrat alteri ex successione,
et aliter non reperitur scriptura inter ipsos Iudeos" [Approximately: “(The
Jews) keep this a secret, and tell it from generation to generation, and that
otherwise it was not written down among these Jews”] (cfr. Esposito and
Quaglioni, Processi, cit., voI. I, p. 251).
47. "Et dicit quod alii Iudei similiter ita faciunt, prout ipse vidit fieri
et audivit, dicens quod predicta fiunt secretissime inter ipsos" [“And he said
that the other Jews did the same, just as he saw and heard it being done, saying
that it was a big secret among them”] (cfr. ibidem, p. 125).
48. "Secundum consilium doctorum Iudeorum dicitur quod mulieres nec masculi
minores .XIII. annis non debent interesse quandodicti pueri interficiuntur, nec
etiam illud debent scire, quia mulieres et minores tredecim annis sunt faciles
et leves et nesciunt tenere secreta" (cfr. ibidem, pp. 357-358).
49. In the vast bibliography relating to the Toledot Yeshu, see, in
particular, S. Krauss, Das Leben Jesu nach judischen Quellen, Berlin,
1902; Hugh Schonfield, Toledot Yeshu According to the Hebrews, London,
1937; R.Di Segni, Il Vangelo del Ghetto. Le "storie di Gesù": leggende
e documenti della tradizione medievale ebraica , Roma, 1985; D.
Biale, Counter-History and Jewish Polemics against Christianity.
The "Sefer Toldot Jeshu" and the "Sefer Zerubavel" , in
"Jewish Social Studies", VI (1999), pp. 130 ss.; Carlebach, The
Anti-Christian Element in Early Modern Yiddish Culture , cit., pp.
8-17.
50. Cfr. Krauss, Das Leben Jesu nach judischen Quellen, cit., pp.
10-11.
51. The manuscript, a late copy of the Toledot Yeshu and other
anti-Christian polemic writings, is in Hebrew and appears under the name of
Ma'asè ha-Nozrì ("The Truth About the Nazarene"). It appears to have
been copied in Germany around 1740 on a somewhat older copy of the text. It was
put up for sale at Jerusalem by the Judaica Jerusalem auction house on 5 January
2005. For a summary description of the text in English, see the auction
catalogue (p. 58, n. 122).
-----------------------------
.
POSTS BY SUBJECT
Labels
- ''ESTONIA'' (15)
- "Hindenburg" (2)
- “Yom Kippur” War (1)
- 2008 Mumbai attacks (12)
- 2017 Barcelona attacks (1)
- 2017 Westminster attack (1)
- 20th_Century (3)
- 7/7 London bombings (38)
- 911 (393)
- A.H.M. RAMSAY (2)
- Abu Ghraib (1)
- ADL (2)
- ADOLF_HITLER (23)
- ADVENTURE (1)
- Affirmative Action (1)
- Afghanistan (7)
- AFRICA (50)
- African Origins (1)
- Agriculture (3)
- AIDS (25)
- Al Azhar University (1)
- Alain de Benoist (15)
- Aleksandr Solzhenitsyn (34)
- Alexander Dugin (1)
- Alois Irlmaier (1)
- Alt-Right (1)
- AMAZONIA (3)
- America (5)
- American Islamization (21)
- American Universities (2)
- American_Indian (1)
- AMISH (1)
- Ancient Egypt (1)
- ANCIENT_CIVILISATIONS (2)
- Angels (1)
- Animal_Rights (6)
- ANTEDILUVIAN_CIVILISATION (15)
- Anthony Blunt (1)
- Anthony Ludovici (3)
- ANTHROPOLOGY (8)
- Anti-Semitism (4)
- anti-White (4)
- Anti-White Attitudes (8)
- Anti-White Racism (1)
- Antifa (4)
- Apartheid (1)
- AR. LEESE (4)
- ARCHAEOLOGY (3)
- Argentina (1)
- Armenia (4)
- Armenian Genocide (1)
- Art (15)
- Arthur Koestler (1)
- Astronomy (30)
- ATHEISM (1)
- AUSTRALIA (5)
- AUSTRIA (2)
- Ayaan Hirsi Ali (4)
- Baha'i faith (1)
- BALI (1)
- Balkans (4)
- Bangladesh (2)
- banned_weapons (1)
- Barbarossa (2)
- Barcelona Attack (1)
- BELGIUM (4)
- Benjamin Freedman (1)
- BENJAMIN SOLARI PARRAVICINI (11)
- Beslan (1)
- Bill Clinton (1)
- Biological Warfare (2)
- Black America (2)
- BLACK RACE (14)
- Black students (1)
- BLOOD PASSOVER (12)
- BOLSHEVIK REVOLUTION (16)
- Book purge (1)
- Boycottage (1)
- Brainwashing (1)
- BRAZIL (1)
- BREXIT (1)
- Brigitte Gabriel (1)
- British politics (3)
- Buddhism (5)
- California (1)
- Cambodia (8)
- CANADA (12)
- CANCER (40)
- Carolina bays (1)
- Celebrities (1)
- Celebrities-Show Business (3)
- Cell Phone towers (6)
- Censorship in Europe (7)
- Central Europe (1)
- CENTRAL_ASIA (1)
- Central/South America (1)
- Ch. Bollyn (29)
- Charles Socarides (1)
- Charles Tart (8)
- Charlie Hebdo (1)
- Che Guevara (2)
- CHEMTRAILS (15)
- CHINA (13)
- Christian Zionism (1)
- CHRISTIANISM (46)
- CHRISTIANISM in EUROPE (2)
- Churchill (7)
- CINEMA (2)
- Circumcision (9)
- CLIMATE (8)
- Climate Change (9)
- cluster bombs/mines (2)
- COLD_FUSION (2)
- COLONIALISM (1)
- Colonization of Europe (39)
- Commerce (1)
- Communism (50)
- COMMUNIST CRIMES (1)
- CONGO (5)
- Consciousness (9)
- Conservatives (1)
- Conspiracies (8)
- Consumerism (1)
- contemporary society (13)
- COPTS (2)
- CoronaVirus (13)
- Cosmogony (1)
- COVID (2)
- Crime (5)
- Criminal_Sciense (1)
- CRIMINALITY (4)
- Croatia (1)
- crop circles (5)
- CUBA (16)
- Cultural Marxism (14)
- Czech Republic (1)
- DARFUR (3)
- Dark Ages (1)
- Dead Sea Scrolls (1)
- Death penalty in ISLAM (1)
- Death-Bed Visions (1)
- DECADANT_ART (1)
- Deir Yassin (8)
- Democracy (1)
- DENMARK (4)
- Depleted uranium (6)
- DIAMOND CARTELS (1)
- DIANA (10)
- DIETRICH ECKART (1)
- DILUVIUM (5)
- Disney (2)
- DOGS (1)
- Donald TRUMP (7)
- Dönmeh (1)
- Doppelgangers (1)
- Dresden (6)
- DRUG ADDICTION (1)
- E.U. (13)
- Eastern Europe (3)
- ECHELON (1)
- ECONOMY (15)
- EDUCATION (4)
- Egypt (12)
- Eisenhower (4)
- El Inglés (2)
- Elie Wiesel (1)
- Elite_Child_Sex_Rings (16)
- Elizabeth Taylor (1)
- ENERGY (9)
- Enoch Powell (1)
- environmentalism (11)
- Ernst Zundel (1)
- ethnicity and nationality (1)
- ETHNOLOGY/ANTHROPOLOGY (4)
- EUROPE viz. ISLAM (19)
- Europe's Energy Crisis (1)
- EUROPE's FUTURE (23)
- European Parliament (2)
- EUROPEAN UNION (14)
- EUROPEAN_IDENTITY (4)
- Eustace Mullins (10)
- Evidence for the Afterlife (2)
- EVOLUTION (9)
- EXPLORATIONS (1)
- Ezra Pound (1)
- Facebook (1)
- FALSE_HISTORY (2)
- Fascism (4)
- Fashion industry (1)
- FATIMA (9)
- Female Genital Mutilation (2)
- FEMINISM (19)
- FINLAND (3)
- Fjordman (9)
- Flight 007 (1)
- Fluoride (1)
- Food (11)
- FRANCE (38)
- FRANCE viz. ISLAM (10)
- Francis P. Yockey (5)
- Frankfurt School (2)
- Franklin D. Roosevelt (6)
- freedom of speech (1)
- Fukushima (2)
- G7 (1)
- Gas chambers (1)
- gay marriage (1)
- Gaza (1)
- Geert Wilders (11)
- GENDERISM (1)
- genetically modified organisms (GMO) (8)
- Georges Bensoussan (2)
- German National Socialism (14)
- GERMANY (53)
- GERMANY viz. ISLAM (10)
- Gilad Atzmon (14)
- Giulio Meotti (2)
- Global warming (2)
- Globalism (5)
- Great Britain (67)
- Great Pyramid (16)
- Great Reset (1)
- GREECE (2)
- GREENPEACE (3)
- Guatemala (1)
- Guillaume Faye (2)
- Gulag (3)
- Gulf War (1)
- Gulf War Syndrome (1)
- Gun control (1)
- Guylaine Lanctot (2)
- HAARP (10)
- Hans Günther (8)
- Harry Potter (1)
- Hate Group (1)
- HEALTH (114)
- HEMP (1)
- Henry Makow (2)
- Hidden History (15)
- HIDDEN HYPNOSIS TECHNIQUES (1)
- Hiroshima (5)
- Historical Review (67)
- History_of_IDEAS (3)
- HMS Hampshire (3)
- Hollow Earth (22)
- Hollywood (12)
- Holocaust (140)
- HOLODOMOR_1932-33 (17)
- Homosexuality (9)
- Horst Mahler (4)
- Howard Hughes (1)
- Human Equality (2)
- HUMAN_ORIGINS (2)
- HUMAN_RIGHTS (3)
- Humanitarian politics (1)
- Humorous (1)
- HUNGARY (2)
- HYPERBOREA (7)
- IAN STEVENSON (13)
- ICELAND (1)
- Image of Guadalupe (2)
- Immigration (29)
- IMPORTANT (4)
- INDIA (24)
- IndoEuropean (12)
- Indonesia (5)
- INFECTIOUS DISEASES EPIDEMICS (1)
- Infrasound Weapons (1)
- Intellectual_freedom (1)
- Intelligence (21)
- Intelligent design (8)
- International Criminal Tribunal (3)
- INTERNET (1)
- INTERRACIAL_RELATIONS (1)
- INTIMIDATION (4)
- INVENTIONS (3)
- IQ (4)
- IRAN (12)
- Iranian regime violence (1)
- IRAQ (22)
- IRAQ_war (11)
- IRELAND (5)
- Irish savant (3)
- ISLAM (347)
- Islam in Europe/America (100)
- ISLAM in RUSSIA (1)
- ISLAM propagandists (5)
- ISLAMIST INTIMIDATION (27)
- ISLAMIST_VIOLENCE (47)
- ISLAMIZATION OF EUROPE (92)
- Islamophobia (7)
- ISRAEL (128)
- Israel Shamir (1)
- Israel Supreme Court (1)
- ISRAEL-ARAB RELATIONS (11)
- ISRAEL's_ATOMIC_BOMB (4)
- ISRAEL/EU RELATIONS (1)
- ITALY (7)
- J.Kaminski (4)
- Japan (2)
- Jewish History (1)
- Jewish Question (1)
- JEWS (119)
- JEWS in GERMANY (1)
- JEWS in USA (1)
- JEWS/ISRAEL-USA_relations (52)
- JFK Assassination (40)
- JFK/RFK (2)
- Jihad (20)
- Jo Cox (6)
- Joe Sobran (4)
- John Bryant (16)
- John Lear (3)
- Jon Rappoport (1)
- Journalists (2)
- Judith Bergman (2)
- Julius Evola (37)
- Jyllands-Posten newspaper (1)
- Kafirs (1)
- Karl Marx (1)
- Katie King (1)
- Katyn (11)
- Kennedys (1)
- KENYA (1)
- Kevin MacDonald (41)
- KHAZARs (1)
- Knut Hamsun (1)
- Kurdistan (3)
- KURDS (3)
- Lasha Darkmoon (15)
- Laurel Canyon (4)
- Layla Anwar (4)
- LEBANON (3)
- LEFT (20)
- LGBT (3)
- Liberalism (1)
- Lord Kitchener (4)
- Lord Northcliff (1)
- Lost Civilisations (2)
- Lost Technology (1)
- Louis XVII (1)
- LYDDA (1)
- MADELEINE McCANN (4)
- Magic (1)
- Magnesium (7)
- Mahathir (1)
- Mahatma Gandhi (4)
- Malaysia (2)
- Manchester Terror Attack (1)
- Manchester terrorist attack (11)
- Manipulation (69)
- MAPS (1)
- Mark Weber (10)
- Mass immigration_Multiculturalism (57)
- Mass_Media (5)
- Mass-Psychology (4)
- Massacres (1)
- May-June 2017 London Jihadist attacks (4)
- Medjugorje apparitions (3)
- METEMPSYCHOSIS (17)
- MEXICO (1)
- MH370 (2)
- MIDDLE EAST (47)
- Military Tribunal at Nuremberg (11)
- MIND CONTROL (26)
- MONEY-Banking (8)
- Monsanto (9)
- Moon Landing (1)
- Morality (1)
- Mormonism (1)
- Mortacracy (6)
- MULTICULTURALISM (14)
- MUSIC MAFIA (2)
- Muslim Brotherhood (5)
- Muslim Honor Killings (1)
- Muslim Persecution of Christians (3)
- MUSLIMS IN EUROPE (81)
- Mussolini (3)
- Mysterious (69)
- Mysterious_SKY (1)
- Nathuram Godse (3)
- National Memorial and Arboretum (1)
- Native Americans (1)
- NAZISM (1)
- Neapolis (1)
- NESSIE (17)
- Netherlands (10)
- New World Order (4)
- NEW_ZEALAND (1)
- NGOs (3)
- Nicolai Sennels (1)
- NIGERIA (1)
- NO-borders (1)
- no-go zones (2)
- NOAM CHOMSKY (4)
- Nonie Darwish (14)
- North Africa (3)
- NORWAY (5)
- Norway massacre (4)
- NUCLEAR (12)
- Nutrition (20)
- Obama (2)
- Occult Symbols (21)
- Oklahoma City bombing (7)
- OLYMPIC_GAMES (13)
- OPINION (9)
- Orel_Yiftachel (5)
- Organized Jewry (15)
- P. Buchanan (26)
- PACIFISM (1)
- PAEDOPHILIA (15)
- Paganism (2)
- PAKISTAN (3)
- PALESTINE 1944-1948 (1)
- Palestinians (19)
- PARIS (1)
- Patrice Lumumba (1)
- PATRICIA HEARST (2)
- Patton (2)
- Paul Craig Roberts (1)
- Paul Weston (9)
- PEARL HARBOR (1)
- Persecuted Christians (7)
- PERSONALITIES (1)
- Philosophy of Civilization (1)
- Photographic_Archive (1)
- Photography (2)
- Physics (9)
- POLAND (5)
- POLAR REGIONS (30)
- Poliomyelitis (8)
- Political Thought (56)
- Pollution (3)
- Polynesia (25)
- Pope Benedict (1)
- Popular Culture (2)
- POPULATION FORECAST (4)
- Populism (1)
- Pornography (2)
- PORTUGAL (6)
- Post-War Politics (1)
- PREHISTORY (28)
- propaganda (5)
- Prophecies (14)
- Psychedelics (66)
- PSYCHIATRY (10)
- Psychical Research (124)
- Psychology (6)
- Putin (1)
- QATAR (4)
- Qater-France Relations (1)
- QUEBEC (1)
- Queen Victoria (1)
- R.R.Rife (10)
- Race (135)
- RACE MIXING (2)
- Racism (5)
- RAPE statistics (1)
- RED_Alert (4)
- Religion (27)
- René Guénon (1)
- REPUBLICAN PARTY (1)
- Revilo Oliver (16)
- Richard Dawkins (1)
- Riyadh address to the Muslim world (1)
- Robert Faurisson (1)
- Rockefellers (1)
- Roger Garaudy (6)
- ROMA (1)
- Roman Catholic Church (12)
- ROMANIA (1)
- Ron Paul (8)
- Rotherham Sex scandal (1)
- Rudolph Hess (1)
- Ruling_by_CORRUPTION (14)
- RUSSIA (14)
- RUSSIAN REVOLUTION (1)
- RWANDA (31)
- S. H. Pearson (1)
- Sabra-Shatila massacre (10)
- SALMAN RUSHDIE (1)
- Sandy Hook (1)
- Sanskrit (1)
- SAUDI ARABIA (7)
- Savitri Devi (27)
- Scandinavia (1)
- SCIENCE (45)
- Secret Military Technology (14)
- Secret weapons (10)
- Sedition Trial (1)
- SERBIA (1)
- sexual freedom (6)
- Sexualization of Culture (6)
- SICK SOCIETIES (5)
- Sinister sites (11)
- Skepticism (1)
- Slave trade (1)
- Slavoj Zizek (1)
- SOCIALISM (10)
- SOCIOLOGY (1)
- SOUTH AFRICA (11)
- Space/Apollo_Hoax (54)
- SPAIN (6)
- Spanish Civil War (1)
- Spengler (6)
- Spirituality (1)
- Srebrenica (1)
- STALINISM (1)
- State_criminality (9)
- Steganography (16)
- Steven Yates (7)
- STRANGE SOUNDS (4)
- Subterranean_world (10)
- SUDAN (2)
- SUPERNATURAL (16)
- Surveillance (1)
- SWASTIKA (33)
- Swaziland (1)
- SWEDEN (24)
- Switzerland (2)
- SYRIA (9)
- SYRIAN WAR (1)
- TAIWAN (1)
- Taj Mahal (13)
- Ted Kaczynski (1)
- Terrorism (47)
- TESLA (6)
- The 1001 Club (1)
- The Celts (1)
- The Cultural Integration Initiative (1)
- THE END OF WHITE RACE (29)
- The Great Flood (8)
- The Irish Savant (9)
- The Mass Rape of German Women by the Red Army (1)
- The Nuremberg Trials (5)
- The plutonium injections (4)
- the Wealth of Nations (2)
- Theo van Gogh (1)
- Thomas Dalton (3)
- Thought of the Right (64)
- Thought-control (3)
- TITANIC (72)
- tolerance law (1)
- Tom Kawczynski (1)
- Tommy Robinson (1)
- Torture (1)
- Tradition (5)
- Transatlantic Slave Trade (1)
- Transcendent Experience (6)
- Transgenderism (2)
- TRUMP (2)
- TRUMP _Administration (3)
- Tunguska (1)
- Tunisia (2)
- TURKEY (9)
- TWA flight 800 (1)
- U.S.A. (142)
- U.S.A. ARMY CRIMINALITY (18)
- U.S.A. Foreign policy (14)
- U.S.A. Military (2)
- U.S.A._HISTORY (2)
- U.S.A._POLITICS (16)
- U.S.A._SOCIETY (9)
- U.S.A.-CIA (16)
- U.S.A.-Power Structure (11)
- U.S.S. Liberty (7)
- UFOs (166)
- Ukraine (18)
- United Church of Christ (1)
- United Nations (3)
- UNKNOWN_EARTH (2)
- USA (20)
- USA Black Crime Problem (4)
- USA criminality (1)
- USA DEMOCRATS (4)
- USA Education (1)
- USA_Press (5)
- USA/2020 (25)
- USA/USSR_relations (2)
- USS San Francisco (1)
- USSR (55)
- Uvalde massacre (1)
- Vaccination (1)
- VATICAN (12)
- Vatican II (3)
- VELIKOVSKY (2)
- Vernon Coleman (14)
- Victimism (1)
- Voynich_manuscript (15)
- Vulture_Capitalism (1)
- WAFA SULTAN (1)
- War Crimes (36)
- WAR in Ukraine (3)
- water (2)
- Wayne MADSEN (2)
- WEST (17)
- WEST viz. ISLAM (14)
- WEST/ISLAM Relations (23)
- Western Masochism (3)
- WESTERN_ELITES (6)
- WHITE Ethnocentrism (3)
- White Guilt (4)
- White phosphorous (1)
- White Race (15)
- WHITE self-hatred (4)
- WILD_LIFE (1)
- Wilhelm Reich (4)
- William Gough (10)
- wind farms (1)
- Wm F. Koch (8)
- Women in Islam (9)
- World Wildlife Fund (8)
- WORLD_ORDER (56)
- WORLD's FUTURE (1)
- WWI (6)
- WWII (97)
- WWII Aftermath (42)
- WWIII (1)
- Younger Dryas Ice Age (4)
- Youth of Europe (1)
- Yugoslavia (9)
- Zimbabwe (1)
- ZIONISM (13)
POSTS ABOUT CHRISTIANISM's EARLY HISTORY ARE MAINLY ON THE "JESUS PUZZLE" PAGE
---------------------------------------------
Sunday, April 8, 2012
Ariel Toaff - BLOOD PASSOVER (E)
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment