Fotos der Atacama-Wüste / fotos du désert d'Atacama / fotos del desierto de Atacama / fotos of the Atacama desert
Wenn der Betrachter einige Ähnlichkeiten zu "Mondlandschaften" auf "Mondfotos" der NASA feststellt, dann ist dies nicht zufällig. CIA-Spione haben Fotos gemacht und die CIA-Fotolabors haben damit Fotomontagen gemacht und die Fotos als "Mondfotos" verkauft. Bis heute werden "Marsmobile" in der Atacama-Wüste getestet... | Quand le spectateur détecte quelques ressemblances avec les "paysages de la lune" sur les "fotos de la lune" de la NASA ce n'est pas par hazard. Des éspions du CIA ont pris des fotos et puis les foto studios du CIA ont fait des photomontages, et comme ça on a vendu les fotos comme "fotos de la lune". Jusqu'à aujourd'hui on teste des véhicules de Mars dans le désert d'Atacama... |
Cuando el observador detecta algunas semejanzas con "paisajes de la luna" en las "fotos de la luna" de la NASA eso no es una casualidad. Espias del CIA tomaron fotos y después los estudios de foto del CIA hicieron fotomontajes, y así se vendieron las fotos come "fotos de la luna". Hasta hoy vehiculos de Mars son comprobados en el desierto de Atacama... | When the spectator can detect some similarities to the "moon landscapes" of the "moon fotos" of NASA so this is not a coincidence. CIA spions took the fotos and the CIA foto laboratories made foto compositions with the fotos and sold them as "moon fotos". Until today Mars vehicles are tested in the Atacama desert... |
Das Mondtal / la vallée de la lune / el "Valle de la Luna" / the Moon valley in Chile
Teil / part / parte / part 1 | |
Im ersten Bereich des Mondtals bilden Salzsteine irreale Berge wie die "3 Heiligen". Es sind auch Überreste von Minensiedlungen vorhanden und auch eine verlassene Mine mit einem Salzstollen. | Premier cirque de la vallée de la Lune ; Des pierres et du sel, avec un monument irréel : les 3 saintes. Il y a aussi des ruines de constructions de mineurs et une mine abandonnée où on peut admirer un filon de sel. |
La primera parte de la valle de la Luna es de piedra de sel con montañas irreales come "Los 3 santos". También hay residuos de casas e mineros y de una mina con una galería de sal. | The first part of the Moon valley is made of salt stones with unreal mountains as the "Three saints". There are remnants of mining villages and also a lost old mine with a salt tunnel. (http://www.cimes-et-sommets.net/chili/clsanpedro.htm) |
Teil / part / parte / part 2 | |
Der zweite Bereich des Mondtals besteht weniger aus Salzsteinen, sondern mehr aus Sandühnen, ausserdem aus einer skulpturhaften Steinkathedrale, die mit der Zeit durch den Wind entstanden ist. Und man sieht immer den Vulkan Licancabur. | Vue depuis le deuxième cirque de la vallée de la lune, moins de sel mais des dunes de sable et une cathédrale de pierre scupltée par le vent et le temps. Et toujours, le Licancabur. |
La segunda parte de la valle de la Luna es menos de sal peró son dunas de sable, y hay una catedrál de piedra esculturada por el viento por el tiempo. Y siempre se ve el volcán Licancabur. | The second part of the Moon calley consists less of salt stones but more of sand dunes, add to this there is a stone cathedral as it had been sculptured by the time by the wind. And always the volcano Licancabur can be seen. (http://www.cimes-et-sommets.net/chili/clsanpedro.htm) |
Tal des Todes / "Val du mort" / "Valle de la Muerte" / "Death valley"
bei / sur / a / near San Pedro de Atacama (Chile)
Die Salzwüste von Atacama / le salar d'Atacama / el salar de Atacama / salt desert of Atacama
Die Atacama-Salzwüste ist eine der ältesten Salzwüsten der Welt. Die Salzschicht ist 40m dick. Für die Bildung von 1cm Salzschicht sind 10'000 Jahre nötig... Die Salzformen sind überraschend formenreich, weiss oder erdfarben. | Un des plus vieux salar au monde ; 40 m de profondeur de sel, sachant qu'il faut 10 000 ans pour former une épaisseur de 1cm de sel... Les formations de sels sont surprenantes et très variées, blanches comme à droite ou couleur terre comme ci-dessus au premier plan. |
El salar de Atacama es un salar de los más viejos del mundo. El banco de sel tiene 40m. Para un banco de sel de 1cm necesita 10 000 años... Las formas son sorprendente variadas, en blanco o en colór de tierra. | The salt desert of Atacama is one of the oldest salt deserts of the world. The salt bed is 40m thick. For 1cm stratum 10.000 years are needed... The forms are surprisingly variated, in white or in earthy colors. (http://www.cimes-et-sommets.net/chili/clsanpedro.htm) |
Marsmobiltests in der Atacama-Wüste | Tests des véhicules du Mars dans le désert d'Atacama |
Pruebas con el vehiculo de Mars en el desierto de Atacama | Tests of the Mars vehicle in the Atacama desert |
Marsmobil "Zoe" der NASA in der Atacama-Wüste, 2004
Véhicule de Mars de la NASA dans le désert d'Atacama, 2004
Vehiculo de Mars de la NASA en el desierto de Atacama, 2004
Mars vehicle of NASA in the Atacama desert, 2004
Die NASA behauptet, der Leiterwagen "Zoe" in der Atacama-Wüste sei hilfreich für die spätere Erforschung des Mars.
La NASA maintien ce chariot "Zoe" dans le désert d'Atacama va être un aide à détecter le Mars plus tard.
La NASA dice que ese carro de adrales "Zoe" en el desierto de Atacama va ser una ayuda para el descubrimiento del Mars más tarde.
NASA claims that this hay trailer "Zoe" in the Atacama desert will be a help for detection of Mars later.
(http://spacespin.org/article.php/20040925151728966)Dabei ist eine Funkverbindung zwischen Erde und Mars unmöglich, denn die maximale Distanz zwischen Erde und Mars sind 399,4 Mio. km und die minimale Distanz 55,4 Mio. km.
Mais les contacts radio entre la terre et le Mars ne sont pas possible parce que la distance maximale entre la terre et le Mars ce sont 399,4 mio. km et le minimum ce sont 55,4 mio. km.
Peró el radioenlace entre la tierra y el Mars no es posible porque la distancia entre la tierra y el Mars tiene un maximo de 399,4 mio. km y un minimo de 55,4 mio. km.
But the radio communication between Earth and Mars is not possible because the maximum istance between Earth and Mars are 399,4 mio. km and the minimum are 55,4 mio. km.
(http://www.astronomia.de/index.htm?http://www.astronomia.de/mars.htm)Wer will denn so starke Funkgeräte haben, die über 50 Mio. km weit funken können? Das geht nicht.
Qui veut avoir un poste émetteur-récepteur tant fort que l'on puisse avoir un contact radio de plus que 50 mio. km? Ce n'est pas possible.
Qui quere tener un aparato de radio que puede radiotelegrafiar sobre más que 50 mio. km? No es posible.
Who wants to have that big radio equipment which can install a radio communication of over 50 mio. km? This is not possible.
Und die "Weltraumforschung" behauptet, je mehr man vom Mars wissen, desto mehr bemerke man, dass der Mars so wie die Erde aussehe...
Et les "sciences d'éspace" maintiennent que le plus que l'on connait le Mars le plus que l'on reconnait que le Mars ressemble à la Terre...
Y las "sciencias del espacio" mantenecen que más que se conoce el Mars más es igual con la tierra...
And the "space research" claims that the more one knows about Mars the more Mars would resemble to the Earth...
(http://www.terradaily.com/reports/Pitt_Professors_Theory_Of_Evolution_Gets_Boost_From_Cell_Research.html)
Als wird die Entdeckung des Mars wohl auch auf der Erde stattfinden...
Comme ça aussi la détection du Mars va être sur la terre...
Así también la detección del Mars va ser en la tierra...
So also the detection of Mars will be on Earth...
No comments:
Post a Comment